Седьмое правило волшебника, или Столпы Творения - Гудкайнд Терри. Страница 51

В этом предложении был смысл, но оно оказалось слишком неожиданным, и Дженнсен воскликнула:

– Каким образом я смогу отыскать такой способ? Колдунья пожала плечами:

– Если это вообще возможно, держу пари, ты отыщешь. В конце концов, ты спаслась и превратилась в чудесную молодую женщину, нашла меня и добралась сюда, разве не так? Ты смог–ла очень многое. Надо настроиться на то, что сможешь и это. Не следует только доставать палку и ворошить осиное гнездо.

– Но я не представляю, что можно сделать без колдовства. Я ведь – никто.

– Никто! – произнесла Алтея насмешливо и отклонилась назад. Похоже, она начинала проявлять нетерпение, как учитель перед бестолковым учеником. – Ты далеко не никто! Ты – Дженнсен, сообразительная девушка с головой. Тебе не к чему стоять передо мной на коленях и изображать из себя ничтоже–ство. Если ты хочешь остаться на всю жизнь рабыней, тогда про–должай ходить к другим и просить сделать все вместо тебя. Тебе окажут любезность, но ты быстро обнаружишь, что цена это–му – отсутствие выбора, а значит, твоя свобода, вся твоя жизнь. Твою просьбу выполнят, но в результате ты станешь рабы–ней, отдав свою свободу за смехотворно маленькую цену. Вот тогда ты и станешь никто, потому что именно ты выбрала такую судьбу.

– Но, может быть, сейчас другой случай…

– Солнце встает на востоке. Не бывает в жизни исключе–ний только потому, что тебе этого хочется. Я знаю, о чем я гово–рю, магия – это не решение. Даже если у тебя окажется закля–тие и они не узнают, что ты дочь Даркена Рала, думаешь, они распахнут перед тобой ворота? Они не откроют темницу твоего друга, пока не узнают, что ее надо открыть. Даже если заклятие превратит тебя в шестиногого кролика, они все равно не откро–ют дверей оттого, что ты по мановению волшебной силы стала шестиногим кроликом.

– Но ведь волшебство…

– Волшебство – всего лишь инструмент, но вовсе не ре–шение.

Дженнсен напомнила себе, что необходимо оставаться спо–койной. Пусть ей и хочется схватить эту женщину за плечи и трясти до тех пор, пока не согласится помочь. Надо помнить не–удачу с Латеей…

– Что вы имеете в виду, когда говорите, что магия – не ре–шение. Магия всесильна.

– У тебя есть нож. Ты показывала мне его.

– Да, есть.

– Разве, когда ты голодна, ты приставляешь нож к чьему-либо горлу и требуешь хлеба? Нет! Ты получаешь хлеб, давая взамен монету.

– Вы хотите сказать, что их можно подкупить? Алтея вздохнула:

– Нет. Насколько я знаю, их нельзя подкупить – по край–ней мере в традиционном смысле этого слова. Дело в другом… Когда Фридриху нужен хлеб, он не использует нож, чтобы от–нять хлеб, – в том смысле, как ты хочешь воспользоваться магией. Он использует нож для того, чтобы вырезать фигурки, а за–тем золотит их. Он продает то, что сделал с помощью ножа, а затем обменивает полученные монеты на хлеб. Понимаешь?.. Если он будет использовать нож впрямую, это ничего, кроме вре–да, в конечном счете не принесет. Он будет вором, и его станут преследовать. Вместо этого он работает головой, а нож исполь–зует, чтобы создать что-либо, и таким образом решает проблему получения хлеба с помощью ножа.

– Вы имеете в виду, что я могу воспользоваться магией не впрямую? Я каким-то образом должна использовать магию, как инструмент?

Алтея тяжело вздохнула:

– Нет, дитя мое. Забудь о магии! Ты должна воспользовать–ся собственной головой.

– Я и воспользовалась, – сказала Дженнсен. – Это было не–легко, но я сообразила придти сюда и попросить вас о помощи.

Алтея перевела взгляд на огонь в камине:

– Я не могу помочь тебе таким образом. Дженнсен уже совсем теряла голову от безысходности.

– По-моему, вы так и не поняли. За мной охотится могуще–ственный человек. Мне нужны чары, чтобы он не узнал, кто я. Такие чары вы накладывали на меня в детстве.

Старуха продолжала неотрывно смотреть на огонь:

– Я не могу этого сделать. У меня нет такой силы.

– Нет, вы можете. Вы уже однажды это делали. – Вся жизнь Дженнсен, полная разочарований, страха, потерь и тщетных усилий пришла ей на ум, и тут же выступили горькие слезы. – Я не для того прошла весь этот путь, чтобы вы отказали мне! Латея сказала, что только вы способны видеть дыры в мире и только вы способны мне помочь. Пожалуйста, Алтея, я умоляю вас це–ной своей жизни.

Алтея не смотрела ей в глаза:

– Я не могу наложить на тебя такое заклятие. Дженнсен подавила новую порцию подступивших слез:

– Пожалуйста, Алтея, я просто хочу, чтобы меня оставили в покое. У вас есть такая власть.

– У меня нет того, что ты себе вообразила. Я могу помочь только тем способом, каким умею.

И Дженнсен вспыхнула:

– Как вы можете сидеть здесь, зная, что люди страдают и умирают? Как вы можете быть такой эгоистичной, Алтея?

Фридрих подхватил Дженнсен под руку, помогая ей встать:

– Прости, но ты уже спросила, что хочешь. И все услышала. Если ты умна, ты используешь то, что узнала. А теперь тебе пора уходить.

Дженнсен отдернула руку:

– Все, что мне надо, – это заклятие! Как она может быть такой недоброй!

Глаза Фридриха запылали яростью, хотя голос его остался спокойным:

– Ты не имеешь права говорить с нами так. Ты не знаешь, какие жертвы ей пришлось принести. Настало время тебе…

– Фридрих, – сказала мягко Алтея. – Почему бы тебе не приготовить нам чаю?

– Алтея, нет причины, почему ты все должна объяснять… Тем более ей!

Алтея подняла глаза и улыбнулась ему:

– Все хорошо.

– Что объяснять? – спросила Дженнсен.

– Наверное, мой муж кажется тебе резким, но это потому, что он не хочет, чтобы я возлагала эту ношу на тебя. Он знает, что некоторые люди, получив от меня знание, уходят отсюда не–счастными. – Темные глаза Алтеи опять устремились вверх, на мужа. – Сделаешь нам чаю?

Лицо Фридриха перекосилось от страдальческой гримасы, но он молча кивнул.

– Что вы имеете в виду? – спросила Дженнсен. – Какое знание? Что вы не договариваете?

Фридрих отошел к буфету, достал чайник и чашки и принял–ся расставлять их на столе. А колдунья жестом подозвала Дженн–сен, показав, чтобы та устраивалась на подушке.

Глава 23

Дженнсен устроилась поудобнее на подушке, лежащей перед кол–дуньей.

– Много лет назад, – сказала Алтея, положив стиснутые руки на колени, – так давно, что ты можешь не поверить, я отпра–вилась со своей сестрой в Древний мир за великим барьером на юге.

Дженнсен решила, что до поры до вре–мени будет молчать о том, что знает про стремление нового лорда Рала напасть на Древний мир. Лучше послушать колдунью, а затем снова попытаться уговорить Алтею помочь.

– Я ходила в Древний мир, чтобы по–пасть в место под названием Дворец Про–роков, – сказала Алтея.

Это Дженнсен тоже слышала от Себас–тьяна.

– У меня есть очень примитивный дар пророчества. Я хотела узнать, что можно с ним сделать, а моя сестра мечтала узнать о способах лечения. Кроме того, мне хотелось узнать о таких, как ты.

– Я ? – удивилась Дженнсен. – В ка–ком смысле?

– Все потомки Даркена Рала были та–кими же, как он. Все, обнаружив, что на свет появились неодаренные отпрыски, уничтожали их. Мы с Латеей были молоды и полны пылкого же–лания помочь тем, кто в этом нуждался, кого, как мы чувствова–ли, несправедливо преследуют. Мы хотели использовать свой дар, чтобы изменить мир к лучшему. Хотя мы собирались изу–чать различные вещи, причина нашего появления там была оди–наковой.

Дженнсен подумала, что именно так она все и представляла и именно такой помощи ждала от Алтеи. Но говорить сейчас об этом было не время.

– А почему понадобилось ехать во Дворец Пророков, чтобы все это узнать?

– Колдуньи там известны тем, что имеют дело со многими чародеями, с различной магией и, что самое главное, часто свя–заны с этим миром и другими мирами.

– Другими мирами? – Дженнсен показала рукой на доску с изображением Благодати. – Вы имеете в виду мир мертвых?