Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е. Страница 11

Правда и Кривда [67]

2.1[…] Сказал Кривда
2.2Девятерице: «Пусть приведут Правду и ослепят его на оба глаза, и пусть сидит
2.3привратником у ворот моего дома». И Девятерица исполнила все, что он сказал.
2.4И вот прошли дни, и взглянул Кривда на Правду, своего старшего брата, — и увидел
2.5многие его достоинства. Тут же сказал он двум слугам Правды:
2.6«Возьмите своего господина и бросьте его
2.7злому льву и многид! [……! Повиновались слуги и
2.8поднялись с Правдой. И Правда […]: «Не касайтесь меня».
[……]
3.1— [………]
3.3 [……]
3.4 [..] И вот, прошло много дней,
3.5 вышла […] из дому […]
3.6 [……I не было подобного ему во всей стране.
3.7 Тогда они явились к ней и сказали: «Пойдем с нами, посмотри […]
4.1[.. 1 брошенный у холма, и пусть сидит привратником у ворот нашего дома».
4.2Она отвечала: «Ступай взгляни на него». Служанка пошла и привела его.
4.3Когда она увидела его, то загорелась вожделением неудержимым. Когда она увидела его […]
4.4что он […] Он провел с нею ночь и познал ее, как познает
4.5мужчина. И тою же ночью понесла она мальчика. И вот
4.6прошло много дней, и она родила сына. И не было подобного ему
4.7во всей этой стране. Он был большой […] и подобен рожденному от бога. Отдали его в
5.1школу. Он выучился писать отлично и исполнял все мужские работы. Он
5.2превзошел во всем старших товарищей, которые были в школе с ним вместе.
5.3Тогда товарищи сказали ему: «Чей ты сын? У тебя нет отца».
5.4И они издевались над ним и оскорбляли его, говоря: «В самом деле, нет у тебя отца!» Тогда
5.5мальчик сказал своей матери: «Кто мой отец? Я назову его им
5.6моим товарищам. Они все говорят мне: «Где твой отец?»
5.7Так говорят они и обижают меня». Тогда мать сказала: «Смотри,
5.8вот слепой сидит у ворот — это отец твой»,
6.1Так сказала ему мать. Он сказал: «По-настоящему стоило бы созвать
6.2твоих родичей и призвать крокодила! [68]» Мальчик привел
6.3отца в дом, усадил его на стул, и подставил скамейку
6.4ему под ноги, и положил перед ним хлеб, — он дал ему есть
6.5и пить. И сказал мальчик своему отцу: «Кто
6.6ослепил тебя? Скажи, чтобы я мог отомстить за тебя». Отец сказал ему: «Мой младший брат
6.7ослепил меня». И он рассказал сыну все, что с ним произошло. И сын пошел, чтобы отомстить
7.1за отца. Он взял десять хлебов, посох,
7.2сандалии, один мех и один меч. Взял он одного быка,
7.3прекрасного с виду, и направился туда, где паслось стадо Кривды.
7.4Он сказал пастуху: «Вот десять хлебов, и посох,
7.5и мех, и меч, и сандалии — это все тебе.
7.6А быка сохрани для меня, пока я не возвращусь из города». И вот прошло много дней,
7.7и бык оставался много месяцев
7.8в стаде Кривды. И вот Кривда
8.1пришел на пастбище посмотреть свои стада и увидел этого быка,
8.2который был прекрасен с виду. Он сказал своему пастуху: «Отдай мне этого быка, я его съем».
8.3Пастух сказал ему: «Это не мой бык […], не могу отдать его тебе». Тогда Кривда сказал ему:
8.4«Все мои быки в твоих руках — отдай любого из них хозяину». Услышал мальчик,
8.5что забрал Кривда его быка, и отправился туда, где паслось стадо
8.6Кривды. Он сказал пастуху: «Где мой бык? Я не вижу его
8.7между твоих быков». Пастух сказал ему: «Все быки до единого в твоем распоряжении. Выбирай
9.1любого, какой тебе нравится». Сказал ему мальчик: «Есть ли среди них подобный моему по размерам?
9.2Ведь когда он стоит в Пайамуне, кончик хвоста его — в зарослях папируса. [69]
9.3Один его рог покоится на западной горе, другой — на
9.4восточной. Место его отдохновения — главное русло реки. И шестьдесят телят рождаются от него
9.5ежедневно». Тогда сказал ему пастух: «Разве бывают быки таких размеров, как ты говоришь?»
9.6Тогда мальчик схватил его и потащил к Кривде. А Кривду он потащил
10.1на суд Девятерицы. Боги Девятерицы сказали мальчику: «Неправда […],
10.2мы не видали быка таких размеров, как ты говоришь». Тогда мальчик сказал Девятерице:
10.3«А нож таких размеров, как вы говорите, — чтобы гора Ял была клинком [70][…],
10.4а рукоятью […1 Коптоса, ножнами — гробница бога, а поясом — стада Кал[..]?
10.5Потом он сказал Девятерице: «Рассудите Правду и Кривду. Я пришел
10.6отомстить за него». Тогда Кривда поклялся именем Владыки, — да будет он жив,
невредим и здрав! — говоря: «Как вечен Амон, как вечен Владыка — так да разыщут
10.7Правду и, если жив он, да ослепят меня на оба глаза и да посадят привратником у ворот
его дома!» Тогда и
11.1мальчик поклялся именем Владыки, — да будет он жив, невредим и здрав!»
Как вечен Амон, как вечен Владыка — так да разыщут
11.2Кривду и, если он жив, [……] и нанесут ему пятьсот ударов и пять ран,
11.3и ослепят на оба глаза, и посадят привратником у врат дома Правды»,
11.4 […] Правды и Кривды.

(Далее следы поврежденного колофона.)

Два брата [71]

1.1Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери и одного отца. Анупу — так звали старшего, звали меньшего Бата. Были у Анупу и дом и жена, а
1.2меньшой брат был ему наместо сына: он делал старшему его одежду и выходил со скотом его в поле, и
1.3он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат
1.4был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат
1.5каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный
1.6всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел
1.7со своею женой, и пил он, и ел, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота своего.
1.8[…] А после того как земля озарялась и наступал следующий день […], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,
1.9а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот в поле пасти и шел со своим скотом.
1.10И животные говорили ему: «Хороша трава там или там», — и он слушал их и вел их в
2.1место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод
2.2весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: «Готовь нам упряжку […],
2.3будем пахать, потому что поле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь
2.4в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром». Так он сказал.
2.5И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: «Сделай это!» И после того как земля
2.6озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их
2.7ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошло много дней,
2.8и братья были в поле и перестали сеять — все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,
2.9сказав: «Поспеши принести нам зерна из селения». Меньшой застал невестку свою за
2.10причесыванием. Он сказал ей: «Встань и дай мне зерна,
3.1я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!» Она сказала ему: «Ступай и
3.2открой житницу и возьми сам, сколько нужно, — чтобы не остановилась прическа моя на полпути». Тогда юноша пошел
3.3в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он
3.4пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она сказала ему: «Что за ноша у тебя на плече?» Он сказал ей: «Три хара [72]
3.5пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар — вот какая ноша на плече моем». Так он сказал. Она же сказала: «Много силы
3.6в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно». И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину,
3.7Она встала, и обняла его, и сказала ему: «Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе — я сделаю
3.8тебе красивую одежду». Тогда юноша стал подобен южной пантере в гневе […] из-за
3.9скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: «Как же это? Ведь ты мне
3.10наместо матери, а твой муж наместо отца, ведь он старшин брат, он вырастил меня.
4.1Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому, и замкну уста свои, чтобы не
4.2услыхал об этом никто из людей». И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за дело и
4.3занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в
4.4дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.
4.5В селение погнал он скот свой, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего брата была в страхе
4.6из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои, — чтобы
4.7сказать своему мужу: «Это брат твой меньшой избил меня». А муж возвратился вечером, как
4.8и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою лежащей и якобы больной.
4.9Не полила она воды ему на руки, как обычно. Не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь
4.10на тошноту. Муж сказал ей: «Кто обидел тебя?» Она сказала ему: «Никто не обижал меня, кроме твоего брата
5.1меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: «Идем, полежим
5.2вместе час. Надень свой парик». Так он сказал. Но я не стала слушать его. «Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не наместо твоего отца?»
5.3Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставишь его жить, я умру. Вот, когда
5.4он придет […], ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера [73]». Тогда старший брат
5.5сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами
5.6хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет загонять скот свой в
5.7хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами полевыми,
5.8пришел. И первая корова взошла в хлев. И сказала она своему пастуху: «Вот твой старший брат стоит
5.9с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!» И услыхал он, что сказала первая корова.
6.1Взошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева
6.2и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке,
6.3Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат
6.4пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога Ра-Хорахти, воззвав:
6.5«Владыка благой! Ты, правящий суд над лживым и праведным!» И
6.6внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом
6.7и кишели бы крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй — на другом.
6.9И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда
6.10меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: «Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду
7.1судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному — потому что я не останусь с тобой […] во веки веков,
7.2не буду там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра [74]». И вот земля озарилась, и наступил следующий день,
7.3и поднялся Ра-Хорахти, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:
7.4«Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я — твой брат меньшой,
7.5ведь ты мне наместо отца! Ведь супруга твоя мне наместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя
7.6жена сказала мне: «Идем, полежим час вместе». Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!» После этого он
7.7поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся именем Ра-Хорахти [75]и примолвил:
7.8«Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?» И взял он
7.9острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его. [76]И
8.1лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим весьма и громко зарыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.
8.2И обратился к нему меньшой и сказал: «Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом
8.3и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра. Но вот ты сделаешь для меня — ты придешь мне на помощь, если
8.4узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его на верхушку цветка кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,
8.5ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках — не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу
8.6тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно за край. Не медли тогда нисколько!» И он отправился
8.7в долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил
8.8жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в долине Кедра
8.9и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложился спать под кедром, на верхушку цветка которого положил свое сердце.
9.1И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в долине Кедра дворец,
9.2полный всевозможными прекрасными вещами, и желал обзавестись семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Девятерицею.
9.3Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей земли. Изрекла Девятерица, обращаясь
9.4к нему: «Эй, Вата, бык Девятерицы, ты живешь здесь в одиночестве, после того как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата твоего
9.5старшего? Но гляди, убита жена его, ты отомстил». И сокрушались боги сердцем
9.6из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму: [77]«Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он
9.7в одиночестве». И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин
9.8во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли
9.9единогласно: «Она умрет от меча». Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни
10.1в охоте за дичью пустыни и приносил добычу домой и складывал перед нею. А после он сказал ей: «Не выходи наружу, чтобы море
10.2не схватило тебя: ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке
10.3цветка кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться». И он открыл ей все до
10.4конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку.
10.5Вышла женщина погулять под кедром рядом с ее домом. Увидело ее море,
10.6погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море
10.7обратилось к кедру и сказало: «Поймай ее для меня!» И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а
10.8море отнесло их в Египет и вынесло на берег там, где работали портомои фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! И запах
10.9ее волос пропитал одеяния фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! И его величество бранили портомоев фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — говоря: «Запах умащений в одеяниях фараона, — да будет он жив, невредим и здрав!» Так бранили они портомоев ежедневно, и портомои
11.1не знали, что делать. И начальник портомоев фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — вышел на берег, и на сердце его было тяжело
11.2весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,
11.3лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!
11.4И призвали мудрых писцов к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали они фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Это волосы
11.5девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли
11.6посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в долину Кедра, пусть множество
11.7людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда». Тогда изрекли его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Весьма прекрасно то, что вы сказали». И дозволено было им удалиться. И вот прошло много дней, и
11.8посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так:
11.9«Не вернулись посланные в долину Кедра — всех перебил Бата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество, — да будет он жив, невредим и здрав!»
11.10Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелели отправить множество воинов и колесниц
12.1и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в
12.2Египет с супругою Баты. И было ликование по всей стране. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — полюбили
12.3её весьма и нарекли ее «Великою любимицей». И говорили с ней и велели поведать о ее
12.4супруге. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Пусть срубят кедр — и он умрет».
12.5И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к
12.6кедру и срубили цветок, на котором покоилось сердце Ваты.
12.7И Бата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был
12.8срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он
12.9сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось за край;
12.1подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда он взял свой
13.1посох, и свою обувь, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в
13.2долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим
13.3на кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он
13.4искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.
13.5Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.
13.6Подумал он: «Завтра отправлюсь в Египет». Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова
13.7направился он к кедру, и провел день в поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.
13.8И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с
13.9прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,
14.1сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,
14.2в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Апупу, взял сосуд с прохладною водой, где
14.3лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить. И встало сердце на место свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они
14.4обняли друг друга и заговорили друг с другом. И сказал меньшой брат
14.5старшему брату: «Вот я превращусь в большого быка, масть его прекрасна, замыслы же неведомы,
14.6и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы будем там, где моя
14.7жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где его величество, потому что облагодетельствуют тебя его величество за то,
14.8что приведешь ты меня к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — отвесят тебе золота и серебра столько, сколько весишь сам, ибо буду я чудом великим,
14.9и будет ликовать народ по всей стране, ты же возвратишься в селение свое». И после того как земля
15.1озарилась и наступил следующий день, Бата принял обличье, о котором сказал брату своему старшему. И тогда Анупу,
15.2старший его брат, сел на его спину спозаранку, и он достигнул того места, где пребывали его величество. И доложили
15.3его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — о быке. И его величество осмотрели быка и радовались весьма. И устроено было по сему случаю большое
15.4жертвоприношение, и говорили: «Чудо великое свершилось!» — и ликовал народ по всей стране. И
15.5отвесили старшему брату серебром и золотом собственный его вес, и возвратился он в свое селение, и дали ему его величество множество
15.6людей и всяческого добра, ибо фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — полюбил его весьма, больше всякого иного во всей стране.
15.7И вот прошло много дней, и бык взошел в кухню, и встал подле Великой
15.8любимицы, и заговорил с ней, и сказал: «Смотри, я поистине жив». Она сказала
15.9ему: «Кто ты?» Он сказал ей: «Я Бата. Я знаю, когда
15.10ты просила фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — срубить кедр, это было из-за меня, чтобы я умер. Но смотри,
16.1я поистине жив, я бык». Она испугалась весьма, услышав эти слова, которые
16.2сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — воссели, чтобы провести приятный день со своею любимицей. Она
16.3налила вина его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — и его величество были с нею милостивы весьма. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Поклянись мне богом и скажи: «О чем ты просишь, исполню ради тебя».
16.4И он слушал ее со вниманием, и она сказала: «Дай мне поесть печени этого быка,
16.5потому что ничего более мы от него не увидим». Так сказала она фараону. И его величество фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — были весьма огорчены тем, что она сказала, и
16.6сокрушались из-за быка сердцем своим весьма. И после того как земля озарилась и наступил следующий день, объявили великое жертвоприношение.
16.7Послали первого мясника фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — заколоть быка.
16.8После этого приказали заколоть его. И когда был он уже на плечах прислужников и мясник нанес ему
16.9удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих Врат его величества, — да будет он жив, невредим и здрав! — одна капля по одну сторону Великих Врат фараона,—
16.10да будет он жив, невредим и здрав! — а другая по другую, и выросли из них
17.1две больших персей, и каждая из них была совершенна. И пошли доложить об этом фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали так:
17.2«Чудо великое фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!» И ликовали по
17.3всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И вот прошло много дней, и его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! —
17.4явились в лазуритовом окне, сияя ликом, с цветочным венком на шее, а после
17.5и выехали из дворца фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — чтобы взглянуть на обе персей. И Великая любимица выехала вслед за фараоном, — да будет он жив, невредим и здрав!
17.6И тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — сели под одною из персей и беседовали со своею супругой. И сказал бык: «Эй, лживая! Я
17.7Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю, это ты сделала, чтобы фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелел срубить
17.8кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы меня убили». И вот прошло много дней, и
17.9встала любимица и налила вина фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! И его величество были с нею очень милостивы. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так:
17.10«Поклянись мне богом и скажи: «О чем бы ни просила любимица — исполню ради нее». Так скажи!» И он слушал
18.1ее со вниманием, и она сказала: «Вели срубить эти персей и сделать из них красивую мебель».
18.2И его величество выслушали все, что она сказала. И в следующий миг его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелели
18.3послать искусных мастеров, и срубили они персей для фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! А царская
18.4супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила щепка, и влетела любимице в рот, и она
18.5проглотила ее и в тот же миг понесла. И его величество повелели сделать из
18.6срубленных деревьев все, что она желала. И вот прошло много дней, и она
18.7родила мальчика. И явились к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — с вестью: «Родился
18.8у тебя сын». И показали его фараону. И его величество назначили ему кормилицу и охрану. И
18.9ликовали по всей стране. И воссели его величество, чтобы провести приятный день, и
18.10пребывали они в радости. И его величество, — да будет он жив невредим и здрав! — возлюбили младенца весьма и с первого взгляда и назначили его
19.1царским сыном Куш. [78]И вот прошло много дней, и его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — назначили его
19.2наследником всей страны. И прошло много дней, и
19.3много лет оставался он наследником всей страны. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав, вознеслись на небо.
19.4И сказал тогда фараон: «Пусть явятся ко мне мои вельможи, и фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — поведает им обо всем, что
19.5произошло с ним». И привели его жену. И он судился с нею перед ними. И сказали они: «Да».
19.6И привели к нему старшего его брата. И он сделал его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать лет [79], а
19.7затем умер. И старший брат его вступил на его место в день погребения. [85][Колофон: ] доведено сие до конца
19.8прекрасно и мирно, — для души писца из сокровищницы фараона, — да будет он жив невредим и здрав! — писца Кагабу,
19.9писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец Иннана, владелец этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее, да будет бог Тот ему врагом. [80]
вернуться

67

Папирус Честер-Битти II, палеографически датируется временем XIX династии (III в. до н. э.). Начало сказки — очень повреждено. Любопытно отметить, что Девятерица богов вовсе не отличается ни милосердием, ни справедливостью: они выполняют жестокое желание Кривды и ослепляют Правду.

вернуться

68

Намек на расправу с помощью крокодила.

вернуться

69

Пайамун— ныне Эль-Баламун в Нижнем Египте. Заросли папируса— дельта Нила. Следовательно, бык стоит хвостом к северу; он сказочных размеров.

вернуться

70

О ноже, очевидно, говорилось в несохранившейся части сказки. Гора Ял, — местонахождение неизвестно. Кал— территория на юге Нубии.

вернуться

71

Папирус Орбинэ, находится в Британском музее. Переписан рукой писца Иннана с не дошедшего до нас текста в конце XIX династии (конец XIII в. до н. э.).

вернуться

72

Хар— мера сыпучих тел, 76,5 л.

вернуться

73

…исполнить вчера. — Новый день начинался с заходом солнца.

вернуться

74

Долина Кедра— фантастическая местность, но в основе этого названия лежат сведения египтян о Ливане, откуда они вывозили в Египет дерево кедра для ритуальных целей.

вернуться

75

Ра-Харахти— (солнце при восходе и солнце при заходе) — одна из ипостасей Ра.

вернуться

76

Эпизод напоминает похожий эпизод в мифе об Осирисе (см. прим. к стр. 111)

вернуться

77

Хнум— согласно одному из мифов, бог — творец мира и людей, которых он вылепил, по поверью, на гончарном круге; его изображали с головой барана. Ему Девятерица и поручает сотворить жену для Баты.

вернуться

78

Царский сын Куш— титул одного из самых высоких сановников во времена Нового царства; наместник фараона в Куш, то есть на территориях к югу от Египта.

вернуться

79

18.7-19.6Речь идет о Бате, который возродился во чреве у Великой Любимицыи стал фараоном, затем — о его старшем брате Анупу.

вернуться

85

Джехути— полководец времен Тутмоса III. Фараон наградил его золотой чашей (хранится в Лувре) и кинжалом (хранится в Дармштадте).

вернуться

80

Здесь упоминаются имена нескольких писцов, любителей литературы, составлявших на протяжении нескольких лет нечто вроде литературного кружка. Из них самым активным, видимо, был Иннана. Тот— бог мудрости, письма и счета.