Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е. Страница 13

(Здесь текст обрывается.)

Поэзия и проза Древнего Востока - i_002.jpg

Дама, приглашенная в гости, со своими прислужницами.

Фрагмент росписи. Гробница Джесеркересенеба (№ 38) в Фивах. XV в. до н. э.

Взятие Юпы [84]

1.1[…] сто двадцать сирийских воинов […] как и корзины […]
1.2для Джехути [85][…]
1.3войско фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! […] их лица […] И через час они были пьяны. Джехути сказал правителю Юпы [86][…]
1.4[…] с моей женой и детьми в твой город. Пусть войдут с ними вместе сирийские
1.5воины и кони, и пусть дадут им есть, или же пусть один апр [87]сопровождает
1.6[…] каждого из них. И дали им коров и пищу.
1.7[…] царь Менхеперра, — да будет он жив, невредим и здрав! Пришли доложить об этом Джехути.
1.8Враг из Юпы сказал Джехути: «Мое желание — взглянуть на великую палицу царя Менхеперры, [88]— да будет он жив, невредим и здрав! —
1.9имя которой — […] Прекрасная. Клянусь душой царя Менхеперры, — да будет он жив, невредим и здрав! — она твоя сегодня в твоих руках […]
1.10[…] принеси ее мне». И вот как поступил Джехути: он принес палицу царя Менхеперры
1.11[…] в его (?) одежде. Встал Джехути перед врагом из Юпы и сказал: «Взгляни на меня, враг из
1.12Юпы! Вот палица царя Менхеперры, — да будет он жив, невредим и здрав! — грозного льва, сына богини Сехмет, Амон наделил его
1.13своею силой». И поднял он руку и нанес удар в висок врагу из Юпы. И враг из Юпы упал […]
2.1[…] перед ним. Джехути приказал надеть на него ярмо и связать ремнем из кожи
2.2[…] поверженного врага из
2.3Юпы. И привязали к его ногам медный груз весом в четыре немсета. [89]И Джехути приказал
2.4доставить двести корзин, которые загодя повелел сплести, и приказал спрятать в них двести воинов.
2.5И вот полны руки воинов веревками и ярмами, и опечатаны корзины
2.6печатью. И дали людям в корзинах также их обувь
2.7и оружие […] И отрядили отборных воинов — всего пятьсот человек — нести корзины.
2.8И сказали им: «Когда войдете в
2.9город, откройте корзины, выпустите товарищей своих. И вы захватите всякого человека в городе и свяжете его
2.10без промедления». И вышли сказать возничему врага из Юпы:
2.11«Твой господин говорит: «Иди скажи своей госпоже: «Ликуй! Бог Сутех [90]отдал нам в руки Джохути, жену его и детей его!
2.12Лик мой отнял у них свободу». Так скажи ей про эти двести корзин, полных людьми,
2.13веревками и ярмами И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи,
2.14сказав: «Мы захватили Джехути!» И открыли врата города перед отрядом Джехути,
3.1и воины вступили в город. Они
3.2выпустили своих товарищей и захватили
3.3город, — юных и возмужалых, — и наложили
3.4на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань
3.5фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — захватила вражеский город.
3.6А Джехути лег спать, отписавши сперва в Египет
3.7царю Менхеперра, — да будет он жив, невредим и здрав! — своему владыке:
3.8«Да возликует сердце твое — отдал в твои руки Амон, твой благой отец, врага
3.9из Юпы, и всех его людей, и город его.
3.10Присылай за пленными
3.11и добычею, и да наполнишь ты дом отца твоего Амона-Ра, [91]царя богов,
3.12рабами и рабынями. И да будут они повержены под стопы твои
3.13навеки!»
[Колофон: ] доведено сие прекрасно до конца
3.14ради души искусного своими пальцами войскового писца
[…]

(Конец колофона не сохранился.)

Гимн богу Атону [92]

(1)Прославляем бога по имени его: «Жив бог Ра-Хорахти, ликующий на небосклоне, в имени его имя Шу, — он и есть Атон». [93]Да живет он во веки веков, Атон живой и великий, Владыка всего, что обегает диск солнца, Владыка неба и Владыка земли, Владыка храма Атона в Ахетатоне [94]и слава царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдою, слава Владыки Обеих Земель Неферхепрура, единственного у Ра, [95]сына Ра, живущего правдою, Владыки венцов Эхнатона, — да продлятся дни его жизни! — слава великой царицы любимой царем, Владычицы Обеих Земель, Нефернефруитен Нефертити, — да живет она, да будет здрава и молода во веки веков! (2)Говорит он Эйе: «Ты сияешь прекрасно на склоне неба, диск живой, начало жизни! Ты взошел на восточном склоне неба и всю землю нисполнил своею красотою. Ты прекрасен, велик, светозарен! Ты высоко над всей землею! Лучи твои объемлют все страны, до пределов того, что создано тобою.

(3)Ты Ра, ты достигаешь пределов.

Ты подчиняешь дальние земли сыну, любимому тобою. Ты далек, но лучи твои на земле, ты пред людьми […] твое движение. Ты заходишь на западном склоне неба — и земля во мраке, наподобие застигнутого смертью. Спят люди в домах, и головы их покрыты, и не видит один глаз другого, и похищено имущество их, скрытое под изголовьем их, — а они не ведают.

(4)Лев выходит из своего логова. Змеи жалят людей во мраке, когда приходит ночь и земля погружается в молчание, ибо создавший все опустился на небосклоне своем. Озаряется земля, когда ты восходишь на небосклоне; ты сияешь, как солнечный диск, ты разгоняешь мрак, щедро посылая лучи свои, и Обе Земли просыпаются, ликуя, и поднимаются на ноги. Ты разбудил их — и они омывают тела свои, и берут одежду свою.

(5)Руки их протянуты к тебе, они прославляют тебя, когда ты сияешь надо всею землей, и трудятся они, выполняя свои работы. Скот радуется на лугах своих, деревья и травы зеленеют, птицы вылетают из гнезд своих, и крылья их; славят твою душу. Все животные прыгают на ногах своих, все крылатое летает на крыльях своих —

вернуться

84

Папирус Харрис 500, палеографически текст датируется тем же временем, что и «Обреченный царевич». Однако время действия отнесено к царствованию Менхеперра, иначе Тутмоса III, величайшего завоевателя (XVIII династия, XV в. до н. э.).

вернуться

85

Джехути— полководец времен Тутмоса III. Фараон наградил его золотой чашей (хранится в Лувре) и кинжалом (хранится в Дармштадте).

вернуться

86

Местонахождение Юпыточно не известно, большинство исследователей помещают его близ Дамаска, некоторые — на месте современного порта Яффы. Начало текста сказки повреждено, однако ясно, что Джехути хитростью заманил правителя Юпы в свой стан и взял в плен. Взятие Юпы осуществляется хитростью, напоминающей предание о троянском коне.

вернуться

87

Апр— подневольный слуга неегипетского происхождения.

вернуться

88

Палица Менхеперра— магическое победоносное оружие Тутмоса III.

вернуться

89

Точный вес немсетанеизвестен.

вернуться

90

Сутех— то есть Сет.

вернуться

91

Амон-Ра— божество, носит имя, составленное из имен двух богов, бога Солнца Ра и Амона, как было сказано, местного бога Фив. С возвышением Фив в ранг столицы страны Амон стал называться Амон-Ра и второе имя освящало первое своей древностью и авторитетом.

вернуться

92

Текст гимна сохранился в гробнице сановника Эйе, приближенного фараона XVIII династии Аменхотепа IV, или, иначе, Эхнатона(время его правления приблизительно 1367–1350 гг. до н. э.). С именем этого царя связана грандиозная религиозная реформа: Аменхотеп IV, по-видимому, впервые в истории человечества совершил попытку провозгласить официально монотеизм. Многовековой политеизм не был, конечно, искоренен, но был, безусловно, оттеснен на задний план. Религией египетского государства стал культ единого бога Атона, который был объявлен единственным богом вместо древнего Амона и его триады (его жена Мут, их сын, бог луны Хонсу). Если Амон и его триада (как и другие бесчисленные боги) были либо зооморфными или антропоморфными, то Атон — это сам солнечный диск, единственный источник жизни во вселенной. Если ранее фараон считался сыном бога Амона, то Эхнатон рассматривал себя как сын Атона.

вернуться

93

Слова в кавычках — имя бога Атона, составленное по образцу имен фараона. Атон— имя солнечного диска.

вернуться

94

Ахетатон— (что значит: небосклон Атона) — малая столица Египта, построенная Эхнатоном в 300 км к северу от Фив.

вернуться

95

единственного у Ра… — Эти слова входят в имя фараона Эхнатона. Они свидетельствуют о том, что монотеизм Эхнатона не был завершенным.