Берег холодных ветров (СИ) - Корнилова Веда. Страница 81
— Господин Фейлард, я вам сочувствую, но в данный момент мне следует опираться не на благородство, а на благоразумие… — пожал плечами Мейлард. — Вряд ли я останусь в живых, если появлюсь в Залесье.
— Мейлард, все решаемо! — по лицу отца Глерниты расползлась счастливая улыбка. — Я по-прежнему не теряю надежды назвать вас своим зятем! Ну, сделайте вы доброе дело, женитесь на моей милой девочке всего лишь на седмицу, или хотя бы на два-три дня! Этого вполне достаточно для того, чтоб вы с ней навек остались в дружеских отношениях! Потом разведетесь под благовидным предлогом, а Глернита…
— Будет иметь возможность оттяпать у меня при разводе добрый кусок состояния на основании того, что я оказался скверным мужем… — усмехнулся парень. — А заодно и ее ребенок будет носить мое имя, и являться наследником всего состояния нашей семьи. Конечно, для вас это было бы наилучшим выходом из создавшегося положения! Однако я почти уверен в другом исходе: за эти пару дней нашего брака так называемая супруга постарается отправить меня на Небеса, или же предпримет для этого все возможное, что, вообще-то, вполне справедливо за подобную глупость с моей стороны. Сама же она останется молодой вдовой, чего, собственно говоря, она и добивалась с самого начала.
— Мейлард, поверьте, моя дочь будет замечательной женой!
— Да? — тот с интересом посмотрел на папашу небесного создания. — И как же вы представляете себе нашу семейную жизнь? Лично у меня нет ни малейшего желания вновь ощутить удавку на своей шее. Одного раза хватило с лихвой.
— Вы не понимаете! Моя дочь сама вызвалась искупить свои грехи!
— Интересная форма покаяния… — горько рассмеялся Мейлард.
— Мой дорогой, я более чем уверен в том, что подобные отвратительные мысли внушает вам эта весьма неприятная особа, которая невесть откуда появилась подле вас! — мужчина неприязненно покосился на Айлин, которая за все это время не произнесла ни слова, лишь прижимала к себе ребенка. — Кто она такая? Неужели ваша тайная подруга? Должен сказать — ну и вкус у вас! Вокруг столько чудных цыпочек, а тут!.. Как говорится, из плохого вы умудрились выбрать то, что похуже! Не ожидал… Погодите: уж не пытается ли эта женщина внушить, что мальчишка, которого она держит на руках — ваш ребенок?! Только не это!
— Что вас так пугает? — усмехнулся парень.
— Мейлард, проявите разум! — только что не взвыл папаша небесного создания. — Мало ли у кого из нас на стороне имеются… ну, скажем так, последствия небольших шалостей и маленьких прикючений! И что с того? Уж не хотите ли вы сказать, что в состоянии променять мою прекрасную дочь на эту…
— Извините, господин Фейлард, но нам пора… — нахмурился Мейлард.
— Вы не можете просто так разорвать помолвку! — несостоявшийся тесть стал выходить из себя. — Просто не имеете права! Да вы хотя бы представляете себе, что произойдет с Глернитой, если поползут порочащие ее слухи!? Тогда можно будет раз и навсегда забыть о мало-мальски хорошей партии для нее! Я решительно настаиваю на том, что вы должны сочетаться браком с моей дочерью хотя бы на краткий срок! Мы не просим у вас ни шумного веселья, ни застолий, ни множества гостей! Простая церемония в скромной церквушке, всего лишь со свидетелями… Вы не можете отказать в такой малости!
— Соболезную… — однако в голосе парня не было слышно ничего, кроме равнодушия.
— Но вы же ее все еще любите! Хорошо помню, как вы были счастливы, когда…
— Я из числа тех людей, кто может вытерпеть многое от любимого человека, но не в силах простить лжи и предательства… — а вот теперь в голосе Мейларда слышалась настоящая горечь. — Так что отныне разговоры на эту тему я считаю пустыми и ненужными. Теперь прошу меня извинить, но я спешу.
— Погодите! — отец очаровательной лгуньи вцепился в поводья Ветра. — Хотя бы верните то кольцо, которое вы подарили моей дочери при заключении помолвки! Этой неприятной женщине, что сейчас находится подле вас — ей хватило дерзости бесцеремонно отобрать ваш дар любви у бедняжки Глерниты, которая с тех пор льет горькие слезы от отчаяния и обиды! Ее унизили и обокрали! Столь бессовестным образом с моей девочкой еще никогда не поступали! Господин Мейлард, учтите, я стараюсь не упоминать о том, что кража драгоценности произошла при вашем прямом попустительстве! Да вы только представьте, что будут говорить в свете, если не увидят кольцо с розовым бриллиантом на пальчике Глерниты, а там, как правило, люди глазастые!..
— Вновь прошу прощения, но мы и так задержались здесь куда дольше, чем могли себе позволить! — холодно произнес Мейлард. — Да и этот разговор ни к чему хорошему привести не может. Я соболезную тем неприятностям, которые постигли вас во время ночной прогулки, но в данный момент помочь вам не могу. И потом, ваше общество меня порядком утомило. Советую обратиться за помощью к кому-либо иному, тем более, что с рассветом в монастырь частенько направляется народ, жаждущий душевной поддержки, и я надеюсь, что у кого-либо из этих добросердечных людей найдется куда больше отзывчивости, чем у меня. Желаю вам и вашей супруге всего доброго.
— Уж не хотите ли вы сказать, что отказываете в помощи человеку своего сословия?! — ого, а папаше божественной Глерниты надоело уговаривать несостоявшегося зятя, а еще у мужчины, наконец-то, прорвалось давно сдерживаемое раздражение, и в голосе появилась угроза. — Вы не посмеете…
Больше господин Фейлард ничего сказать не успел, потому как Ветер рванулся с места. От неожиданности мужчина шарахнулся в сторону, при этом, по счастью, успев выпустить из рук поводья. Айлин припустила свою лошадь вслед за Ветром, и лишь краем уха услышала те слова, что папаша небесного создания стал кричать им вслед. Стоит заметить, что ранее подобные слова Айлин слышала только от пьяных грузчиков в пригороде! Надо же, а ведь господин Фейлард считает себя воспитанным человеком!
Место ночной схватки встретилось на пути молодых людей всего лишь через минуту, и они на несколько мгновений даже попридержали быстрый бег лошадей, осматриваясь по сторонам. Да, господин Фейлард не обманул: здесь, и верно, не так давно был бой, или что-то вроде того. Смятая и вырванная с корнем трава, поломанные кусты, земля, взрытая лошадиными копытами, почерневшие капли крови на листьях… С первого взгляда понятно: несмотря на то, что по словам господина Фейларда, наемники были хорошо под хмельком, тем не менее, свою жизнь они так просто не отдали…
— Вы знали, что на дороге могут быть разбойники? — Айлин посмотрела на Мейларда.
— Скажем так: я это предполагал. По счастью, не ошибся…
Как и говорил отец Глерниты, здесь не было ни тел погибших людей, ни животных. Что ж, все верно: местные разбойники подчищают за собой следы. Оставалось надеяться только на то, что папаша божественного создания все же сообщит о происшествии страже, и те враз примчатся сюда. Наверняка среди стражников отыщутся и те, кто умеет читать следы на земле… Впрочем, беглецам сейчас надо думать не о том, как отыскать ночных разбойников, а следует радоваться уже тому, что благодаря предусмотрительности Мейларда, их обоих беда обошла стороной.
Оставшийся путь до монастыря Святой Тайлии молодые люди проделали за несколько часов. Надо признать, что лес по обеим сторонам дороги постепенно становился все выше и гуще, да и сама дорога отнюдь не улучшалась. Айлин стали понятны слова Мейларда о том, что после Залесья начинается самая настоящая глушь. Небольшие ямы, ухабы, толстые корни деревьев, торчащие из земли едва ли не посреди протоптанной стези… Именно по этой причине последние версты до монастыря пришлось проделать чуть ли не шагом, постоянно оглядываясь по сторонам — уж среди очень густого и мрачного леса шла дорога.
И вдруг до слуха молодых людей донесся колокольный звон, и Айлин едва не ахнула от неожиданности, да и Мейлард словно вздохнул свободнее — значит, они двигаются в правильном направлении, а чистый звук колокола словно снимал с души тяжесть и заставлял радостно биться сердце.