Королевская страсть - Хортон Патриция. Страница 81
— Мы? — удивленно переспросила Барбара.
Бекингем посмотрел в устремленные на него тревожные глаза Барбары и с сожалением сказал:
— Да, мы. Я задумал женить короля на Френсис Стюарт, и Беннет поддерживает меня.
Барбара прислонилась к стене, чувствуя, что силы изменяют ей.
— Джордж, неужели ты говоришь серьезно?
— Да-да, именно так, милая кузиночка. Френсис полностью доверяет мне. Я щедро расточаю ей комплименты и являюсь главным архитектором карточных домиков. Полагаю, недурно занимать столько высокий пост при королеве Англии.
Барбара в недоумении тряхнула головой.
— Ведь у нас уже есть королева Англии!
Господи, храни Катерину, которая стала так снисходительна к отношениям Барбары и Карла!
Бекингем повертел кольцо с рубином на пальце и нахмурил брови:
— Есть несколько способов… Королева бесплодна, и на этом основании брак можно объявить недействительным. В качестве варианта Беннет предложил похищение. Или уютный тихий монастырь до конца дней.
— Но, Джордж, почему ты не подумал обо мне? — Глаза Барбары потемнели от боли.
Бекингем обнял ее и сказал с сожалением:
— Я люблю тебя, милая кузиночка, но не обольщаюсь. Мне никогда не удалось бы подчинить тебя своей воле. Нам нужна кукла, которой можно было бы манипулировать. Марионетка! А ты сильный человек, к тому же ты ведешь свою политическую игру.
Он мягко отстранил Барбару и заговорил более оживленным голосом:
— В любом случае вопрос о твоем браке с королем отпадает. У тебя уже двое детей от него и скоро появится третий. Френсис Стюарт девственна, в ней течет кровь Стюартов, она наиболее подходящая кандидатура на роль королевы Англии.
Черная зависть овладела душой Барбары, но она сдержала себя. Наконец, почувствовав, что в состоянии владеть своим голосом, она сказала с угрожающим спокойствием:
— Я уничтожу тебя, дорогой, если ты попытаешься сделать это. И располосую очаровательное личико Френсис Стюарт, так что она навсегда забудет о своей красоте.
Барбара запахнула плащ и устремилась к выходу из галереи, ее высокие каблучки звонко стучали по каменному полу. Несколько придворных обернулись и озадаченно смотрели ей вслед, раздумывая над причинами столь быстрого ухода леди Каслмейн.
Барбара впервые по-настоящему испугалась за свое положение. Если Френсис станет королевой Англии, то Барбаре придет конец. Ужас парализовал ее мозг, она была не в состоянии ясно мыслить. Невозможно поверить… Ее любимый кузен и бывший союзник Беннет поддерживают Френсис. Какой жестокий удар! Два таких опасных противника! Что если их план осуществится? Барбара содрогнулась.
Несколько дней Барбара не покидала своих покоев, пребывая в отвратительном настроении. Она пыталась найти выход из сложившейся ситуации, но ничего стоящего не приходило ей на ум. Ей так хотелось броситься на грудь Карлу и поделиться своими тревогами. Но она не смела. Вдруг ему придется по душе мысль о женитьбе на Френсис, и, заглянув в его глаза, она увидит в них счастливый блеск?
Однажды вечером Карл пришел к Барбаре в каком-то странном взвинченном настоении. Он нервно вертел в руках безделушки, расставленные на каминной полочке, беспокойно пересаживался из кресла в кресло и наконец, не выдержав, резко сказал:
— У меня есть новость, дорогая.
Барбара похолодела от страха, сердце ее точно окаменело. Сейчас он скажет ей, что собирается жениться на Френсис!
Карл посмотрел на нее пристальным тревожным взглядом, словно был уверен, что новость огорчит Барбару.
— Королева ждет ребенка.
— О… какая чудесная новость! — Лицо Барбары просияло, она облегченно рассмеялась. — Слава Богу!
Карл, совершенно сбитый с толку, подошел к Барбаре. Она все же совершенно непредсказуемое создание! Он улыбнулся.
— Складывается впечатление, что твоя радость не уступает моей.
Барбара прижалась щекой к его плечу.
— Ты прав, дорогой. — Она не смела доверить ему все свои радости и печали. Пусть лучше считает, что для нее главное — его интересы. — Я давно мечтала, чтобы у тебя появился законный наследник.
Карл поцеловал ее со смешанным чувством страсти и благодарности. Как же велика ее любовь, если она способна отбросить ревность и искренне радоваться за него!
На следующий день Барбара встретила в театре Бекингема и торжествующе сказала:
— По-моему, беременность королевы сильно повредит вашим планам. Надеюсь, она никогда не узнает о вашем заговоре. — Барбара мило улыбнулась ему с притворным равнодушием, но в уголках ее рта таилась опасная усмешка.
Глядя ей вслед, Бекингем размышлял, пойдет ли она к королеве.
Барбарой овладело чувство безграничной радости и собственной неуязвимости, которое она испытала лишь раз в жизни, перенеся оспу.
Ее радость стала еще больше, когда однажды вечером Карл сказал:
— Королева собирается со своим двором на воды в Танбридж. Она полагает, что целебные источники окажут благотворное действие на ее беременность.
Танбридж был маленьким городком в графстве Кент, тамошние воды славились своей чудотворностью. Барбара опустила глаза на свой заметно округлившийся живот. Она была уже на седьмом месяце, считалось, что это самое опасное время. Конечно, королева не рассчитывает, что Барбара отправится в Кент вместе со всеми.
— И Френсис Стюарт поедет с королевой?
Карл усмехнулся и погладил Барбару по щеке.
— Да, моя маленькая ревнивица. И я тоже буду сопровождать королеву в этом путешествии.
Барбара надула губки, а Карл рассмеялся.
— Однако, — сказал он, поддразнивая ее, — думаю, важные государственные дела потребуют моего присутствия в Лондоне.
Барбара обвила руками его голову и наклонила ее так, что их губы почти соприкоснулись. Она провела язычком по его губам и сказала:
— Я позабочусь о том, чтобы у тебя было много дел в Лондоне.
Спустя несколько минут Барбара с любопытством спросила:
— Карл, а что, воды Танбриджа действительно обладают чудотворными свойствами?
Карл снисходительно посмотрел на нее, как на неразумную женщину, и отрицательно покачал головой.
— Мне привезли оттуда пробы воды, и я исследовал их в лаборатории. Вся ее чудотворность заключается в большом содержании железа, которое обогащает кровь. Это не повредит Катерине, а ее вера в целебное действие источников благотворно скажется и на ее настроении, и на здоровье.
Барбара с легким сердцем провожала двор в Танбридж. Красная с пером шляпа украшала золотоволосую головку Френсис, и в ней она смотрелась на редкость соблазнительно. Но Барбара ничуть не взволновалась. Карл вскоре вернется и будет принадлежать только ей долгие месяцы.
Король вернулся из Танбриджа в прекрасном настроении, с массой разнообразных впечатлений и смешных историй. Сонный городок был потрясен прибытием двора. Изысканное общество собиралось ежедневно в зале для питья минеральных вод, чтобы испить целебной воды и посплетничать. А уж в сплетнях недостатка не было. Половина придворных дам вернулась из Танбриджа в тягости, и кавалеры, усмехаясь в усы, говорили, что, очевидно, воды и в самом деле чудотворны! На лугах устраивались роскошные пикники, кареты с грохотом раскатывали по ночам. Смех, суета и топот лошадиных копыт не давали спать обитателям городка.
— Катерина похожа на трудолюбивую птичку, вьющую гнездышко, — с улыбкой сказал Карл. Он сидел в кресле и играл с Барбарой в карты в ее дворцовых апартаментах. Они наслаждались обществом друг друга и не нуждались в шумной компании. Сейчас между ними царили мир и согласие и любой человек казался им лишним.
Нервы Барбары постепенно успокоились. Для нее наступили благословенные дни. Френсис казалась такой далекой и нереальной, даже мысль о ней не проникала в эти теплые комнаты, тишину которых нарушало лишь потрескивание и шипение огня в камине.
Тонкие смуглые руки Карла смешивали карты. Барбара подняла глаза и встретила его спокойный ласковый взгляд. Он очень ценил этот островок покоя, который она дарила ему. Карл сдал карты и нежно взял ее за руку, теплая волна удовольствия пробежала по ее телу. Если бы этот день длился вечно! Одно прикосновение его руки, а порой просто нежный взгляд родных глаз с другого конца шумного зала мог дать ей больше наслаждения, чем ночь любви, проведенная с другим мужчиной.