Decoctum - Коваль Роксолана Эдуардовна. Страница 48

«Есть Избавители, которые охотятся на оборотней».

Дарнет огляделся, выискивая, кто из эльбирсов это сказал. Все продолжали ухмыляться и кружить у костра.

«А есть оборотни, которые охотятся на Избавителей».

Один из хищников шагнул в круг света и посмотрел Дарнету в глаза. Что ж, теперь ясно, кто в этой кошачьей стае вожак. Выходит, это он обладал редкой способностью передавать мысли.

«Вы удивлены, господин Дарнет? Вам ещё не приходилось меняться ролями с теми, на кого вы всю жизнь охотились»?

Этот вкрадчивый, приятный голос уже доводилось слышать!

— Господин Хлад? — склонив голову, предположил Дарнет.

«Право, вы меня поражаете, — постукивая по траве хвостом, не сводил с Дарнета дымчатых глаз вожак. — Вы со всеми оборотнями, каких истребили, были так же обходительны? Пополняя измаранное кровью состояние, никогда не задумывались а имеете ли право лишать жизней других? Полагаю, вас не особо тяготил выбор кому жить, а кому умереть. Так что, не ждите и вы от нас понимания и снисхождения».

Хлад посмотрел на вооружившуюся подожженными факелами Алеврелийю, не дающую подойти к себе эльбирсам.

«Не трудитесь, красавица. Огонь их не остановит, — он перевел взгляд на Дарнета, сжавшего рукоять меча. —Нас уже ничто не в силах испугать. Ни огонь, ни сталь, ни заклинания».

Об одном Хлад забыл. Дарнет же наоборот вспомнил. Сдернув с ремня мешочек с измельченными соцветиями болотных растений, подкинул его и разрубил в полете. Цветочная труха развеялась по воздуху, расплылась тягучими облаками. Эльбирсы замотали головами, принялись часто чихать и пятиться. Хлад морщил широкий нос, усиленно натирая морду толстой лапой. Его прищуренные глаза слезились, шерсть на загривке колыхалась. Заметив, что его сородичи бросились во тьму, нехотя последовал за ними. Правда, напоследок глянул так, что стало ясно – ещё вернется.

…Солнце едва оторвалось от горизонта, а уже нещадно жгло спину. Обычно к последнему месяцу лета все растения выгорали. В этом году выдалось мало дождей, но зелень выглядела как никогда яркой.

— Ты слышал? — тронув Дарнета за рукав, замедлила шаги Алеврелийя, выискивая что-то среди вековых деревьев.

Под пышной кроной, на покрытом мхом камне сидела женщина. Закрыв ладонями лицо, содрогалась и глухо всхлипывала. Дарнет подошел ближе и окликнул её. Незнакомка помотала головой и что-то пробормотала. Её пальцы были обагрены. Дарнет присел напротив и оттянул её руки от щек. Кожа женщины напоминала потрескавшийся фарфор. Из трещин и сколов сочилась кровь.

— Кто это с вами сделал? — выискивая в карманах платок, спросил Избавитель. — Это ведь наложенное заклятье?

— Да, господин, — хлюпнула покрытым бороздами носом женщина. — Сама во всем виновата! Говорили мне, что она – сущий дьявол!

— Кто? — Дарнет приложил смоченный вытяжкой платок к её лбу.

— Ужасно, когда в городе промышляет банда наемников. Но вдвойне ужаснее, когда эту безжалостную банду возглавляет настоящая ведьма.

Наводившую на всю округу страх колдунью звали Дикой Бестией. Заявившись в Приемную Залу, где женщина работала разносчицей, она сочла её нерасторопной и сравнила с застывшей статуей. Идея пришлась по душе, и она сделала её кожу фарфоровой.

— Смилуйтесь, господин! — взмолилась женщина, хватая Дарнета негнущимися пальцами. — Убейте меня! Я не могу больше терпеть эту невыносимую боль! Знали бы вы, в каких муках я живу уже несколько недель!

— Мы сыщем эту колдунью и заставим её снять проклятье.

— Вы не знаете, о чем говорите, — с сочувствием посмотрела на него женщина. — Дикая Бестия – настоящее чудовище.

— Чудовища как раз по моей части.

Он помог ей подняться и, придерживая за крошащийся, липкий от крови локоть, повел к оставшейся в стороне спутнице. Женщина выхватила у него из-за ремня кинжал и, не раздумывая ни мгновения, неуклюже вонзила его себе в грудь. Дарнет подхватил её и опустил на мох. Какое-то время она ещё была жива и вздрагивала, но уже вскоре, пошевелив потрескавшейся коркой губ, замерла.

— Тебе ещё никого не удавалось спасти, — не то в укор сказала Алеврелийя, не то просто констатировала факт. — Надо идти дальше.

Посреди выжженной равнины, окутанный черной дымкой, возвышался мрачный, огороженный граненой стеной замок. Вряд ли он нуждался в заборе, так как отталкивал уже одним своим видом. Лишенные окон стены, кружащие над башнями тучи, зловонный морок, свивавшийся в призрачные фигуры. Кто подступится к такому жилищу?

— Не стоит здесь задерживаться, — оглянувшись на Алеврелийю, предупредил Дарнет. — Надо добраться до городка засветло.

— Ты ведь тоже это слышишь? — Алеврелийя присела на корточки и впилась ногтями в ещё теплую после пожара землю. — Признайся.

— Рад был бы, если бы мне это просто чудилось.

Когда он проходил мимо могильных холмиков, то слышал доносившиеся из-под земли голоса покойников. Одни бормотали, что им очень холодно, другие – что нечем дышать, третьи жаловались на тяжесть камней. Мир и впрямь идет ко дну.

К вечеру они набрели на отмеченный на карте городок. Выискивая среди каменных особняков Приемную Залу, шли по улице и настороженно озирались. Ни одного дозорного, ни одного стражника. Зато бандитского и воровского вида молодняка – хоть отбавляй.

— Что такое? — глянул на девушку Дарнет.

Она показала в узкий закуток между двумя домами. В нем сверкал глазами сидевший на корточках уродец. Поняв, что его заметили, он попятился и проник сквозь стену. Алеврелийя едва устояла на ногах, не в состоянии сладить с навалившейся слабостью.

— Я не могу так больше, — повиснув на руках Дарнета, простонала она и запрокинула голову. — Скорее бы уже один конец.

— Немного осталось. Большая часть пути пройдена. Не сдавайся.

Он подвел девушку к стоявшей под окнами скамье и усадил на неё. Обняв одной рукой за плечо, другой убрал с её лица волосы.

— Шли бы вы отсюда, — задержавшись возле них, шёпотом посоветовал старик в светлом балахоне. — Плохое это место.

— Но вы-то здесь как-то живете.

— Нам просто деваться некуда.

— Мы ищем чародея Волуда Дана. — Дарнет заметил, как содрогнулся старик и чуть не выронил поводырь. — Знаете такого?

— Спрашиваете! Да кто здесь об этом изверге не наслышан?

— А его подопечная – Лейлини Алесс? — встрепенулся Дарнет, с надеждой взглянув на старика. — О ней вы тоже слышали?

Старик посмотрел на него как на умалишенного. Обвел себя охранительным знаком и поцеловал зажатый в руке амулет.

— Боги вас упасите от знакомства с этой бабой! — старик вскинул палец, прислушался и обреченно вздохнул. — Видно, прогневили вы богов. Не одарили они вас своей милостью.

Подхватив подол балахона, старик прижался к стене дома. Следом из-за угла выехали всадники в одинаковых тёмных костюмах. Поравнявшись с поднявшимися чужаками, придержали лошадей.

— Вот эти двое о тебе расспрашивали! — трясясь от страха, указал на Дарнета старик. Заискивающе поглядывая на всадников, отодвинулся подальше.

Один человек спешился, медленно подошел и встал напротив. Поднял выше граненую светильню, отчего на его лицо упал свет. Из-под капюшона на грудь спадали оплетенные лентами косички. На губах-бантиках притаилась гаденькая полуулыбка. Один глаз скрывала широкая повязка, другой – обрамленный длинными ресницами, сверкал изумрудом.

— И? — дернув коротенькой бровью, с вызовом спросила обладательница лучезарного глаза. — Я – та, кого вы искали. Что дальше?

— Лейлини… — всё, что смог выговорить Дарнет: губы пересохли, язык стал неповоротливым, а в горле как смерч прошел.

Двадцать лет он не видел эти пухлые щечки и острый носик, не стоял так близко, не слышал родного голоса. Все эти годы чувствовал свою вину за то, что им пришлось расстаться. Даже не верилось. Столько времени искал её по всем городам и окраинам, а сейчас стоит рядом и даже не может обнять!