Лето для тебя - Ноубл Кейт. Страница 44
Все замолчали и ошеломленно повернулись к мудрецу.
— Как сказал вот этот, — мистер Хейл небрежно кивнул в сторону Чарлза, — мы узнали бы маркиза. Так, может быть, удастся определить нападавшего в мистере Уорте? — Он посмотрел на леди. — Или, напротив, навсегда вычеркнуть невиновного человека из черного списка.
Джейн взглянула на сэра Уилтона, пытаясь понять, как тот относится к предложению. Казалось, решимость немедленно распять злодея слегка поостыла, а на ум пришли некоторые законные процедуры.
— Да, конечно, — проворчал мировой судья. — Вам придется поучаствовать в опознании, мистер Хейл.
— Все это прекрасно, — заявил Невилл, — но лично я предпочел бы сначала отдохнуть.
— И я тоже не хочу никуда идти! — заныл Чарлз. — Уже слишком поздно, мы только что приехали… а вот и чай!
Он радостно показал в сторону горничных, которые принесли подносы с холодным мясом, печеньем и пузатыми фарфоровыми чайниками.
— А я не намерен позволить бандиту скрыться! — взревел сэр Уилтон.
Джейн собралась открыть рот, однако в кои-то веки слово разума прозвучало из уст маркиза.
— Право, сэр, мистер Уорт еще ни разу никуда не убегал. Так почему же должен убежать сейчас? — заметил Джейсон и дружески хлопнул блюстителя справедливости по плечу. — На улице темно, мои гости недавно прибыли и даже не успели умыться. А вам и вашим спутникам не помешает пропустить по стаканчику…
— И записать показания пострадавших, — подхватила Джейн. — Вы ведь обязаны вести строгий учет событий, не правда ли?
Таким образом, идея утомительного ночного рейда растаяла в жарком летнем воздухе, а сэр Уилтон, мистер Катлер, фермеры-арендаторы, Большой Джим, мистер Хейл, мистер Торндайк, Чарлз и Невилл расслабились и посвятили себя приятной трапезе и легким возлияниям.
Джейсон задумчиво посмотрел на сестру.
— Что? — спросила Джейн, перехватив взгляд.
— Ничего, — ответил маркиз. — Просто не знал, что ты интересуешься законом.
— Скорее, его правильным применением. Даже тебе придется признать, что Рестон сгорает от нетерпения поймать бандита.
— Неудивительно: ущерб нанесен немалый.
— Тем важнее установить настоящего преступника, — как можно мягче подчеркнула Джейн, — а не хватать людей без причины. — Она на миг замолчала и добавила: — Уверена, что доктор Берридж со мной согласится.
Наверное, ссылка на доктора прозвучала слишком смело. Но Джейн знала, что брат подозревает ее в особой симпатии к достойному джентльмену. Ну а если вдруг на мгновение ему показалось, что настоящий интерес кроется в мистере Уорте… что ж…
Нельзя выдавать секрет, единственную хрупкую тайну, вокруг которой вращается жизнь. Даже несмотря на трусость, на переменчивые, странные чувства, необходимо оградить истину от посторонних глаз. Пока еще слишком рано открывать душу.
— Может быть, послать ему записку? — продолжала хитрить Джейн. — В конце концов, авторитетное заключение врача не помешает, особенно если учесть состояние мистера Уорта.
Несмотря на старания сестры, маркиз лишь пожал плечами и неопределенно отозвался:
— Наверное, идея неплохая.
Повернулся и направился в гостиную.
— Джейсон! — громко окликнула его Джейн, заставив остановиться. — Я тоже не знала, что ты интересуешься правильным применением закона.
Маркиз на миг задумался, подыскивая слова.
— Возможно, необщительный господин и не вызывает у меня особой симпатии, но я тоже видел, что он сделал для Джошуа Уилтона. А сэр Уилтон просто находится под давлением местных советов Эмбелсайда и других крупных деревень; его торопят, и оттого он нервничает. Ничего, скоро успокоится.
Джейн взглянула на брата — безответственного, легкомысленного и бестолкового брата — с откровенным восхищением.
— Что? — спросил он, неожиданно смутившись.
— Ничего, — с улыбкой ответила она. Впрочем, остался один важный вопрос: — Ты готов защищать мистера Уорта, даже несмотря на то что ограбили твоих друзей?
Джейсон рассмеялся своим безалаберным смехом.
— Шутишь? Чарлз и Невилл будут вспоминать приключение целый месяц. Самое яркое впечатление от Озерного края. Готов поспорить.
Глава 15
Следующим утром в небольшой дом на берегу озера Мерример явилась представительная делегация. Помимо леди Джейн Каммингс в нее входили многочисленные джентльмены.
Стоит ли рассказывать, как удивился хозяин?
Он насчитал не меньше десятка мужчин, среди которых узнал маркиза Весси, сэра Уилтона, доктора Берриджа и местного адвоката мистера Катлера. Кроме вышеназванных лиц, присутствовали несколько фермеров и грубая сила в лице кузнеца. Четверо остальных выглядели приезжими и делились ровно пополам: двое трезвых и аккуратных, а двое растрепанных и заметно страдающих от похмелья.
Что ж, встреча обещала новые впечатления.
— Джентльмены, — приветствовал Берн с крыльца, на котором с недавних пор появилась мебель: небольшой стол и стул. — Если бы вы соизволили предупредить о своем визите, я бы приготовил чай.
Он не был одет к приему гостей, так как только что завершил утренний заплыв — первый после истории с Джошуа Уилтоном — и сидел босиком, без рубашки, в мокрых, прилипших к ногам бриджах и с полотенцем на плечах. С растрепанных волос капала вода, и Берн попытался пригладить их ладонью.
— Миледи, — любезно произнес он, встал, для чего потребовалось опереться на стол, и галантно поклонился.
Джейн ответила вежливым реверансом и смущенно пробормотала:
— Садитесь, пожалуйста, мистер Уорт.
Даже если кто-то из посетителей и испытывал неловкость при виде неформального костюма хозяина, критических замечаний не последовало. Складывалось впечатление, что все присутствующие сосредоточены на какой-то важной миссии. Берн благодарно опустился на стул, однако заметил, что Джейн смотрит на него с особым вниманием и даже тревогой. Обращаясь к джентльменам, он продолжил краем глаза следить за ней.
— Милорд, сэр Уилтон, доктор, — согласно правилам этикета, быстро перечислил он. — Чем могу служить?
— Не старайся понапрасну, Джеймс, — подал голос один из хмельных. — Уже и так ясно: это не он.
— Дело в том, мистер Уорт, что вчера вечером произошло новое ограбление, — пояснил маркиз. — Жертвами разбоя стали мои друзья.
Берн нахмурился.
— Понимаю, — негромко произнес он. — Значит, вы явились, чтобы обвинить меня?
— Нет! — воскликнула Джейн и умолкла, залившись краской.
— Леди Джейн имеет в виду, — продолжил Джейсон, — что сэр Уилтон опросил пострадавших и теперь намерен выяснить, узнают ли они в вас агрессора или отвергнут подозрения. Верно, сэр Уилтон?
— Хм, — последовал многозначительный ответ. — Где вы были вечером, Уорт?
— Здесь, — медленно и четко произнес Берн.
— Один?
— Слуга позавчера уехал в Манчестер и должен вернуться сегодня к вечеру.
— В таком случае алиби у вас отсутствует.
Берн с трудом сдерживал гнев.
— Моего слова недостаточно?
Сэр Уилтон показал на четырех джентльменов по левую руку от себя.
— Не позволите ли этим людям внимательно на вас посмотреть?
Берн слегка прищурился и окинул презрительным взглядом совершенно незнакомых людей: те стояли в ряд и бесцеремонно рассматривали его с головы до ног — все, кроме одного, который уже высказал свое мнение и погрузился в прострацию.
— Прошу прощения, — заговорил худой трезвый господин после недолгого молчания. — Не могу сказать.
— Вот видите? — поспешила вмешаться Джейн. — Мистер Уорт не тот, кого вы ищете. Оставьте человека в покое.
— Минутку, миледи, — перебил сэр Уилтон. — Мистер Хейл, вы заявили, что не можете сказать. Поясните, пожалуйста.
— Именно так, сэр. Не могу сказать, этот ли человек нас ограбил или кто-то другой. Было очень темно, а нападавший закрыл лицо и потребовал, чтобы мы опустили головы. — Он вопросительно посмотрел на коллегу: — Мистер Торндайк?
— Полностью согласен, — отозвался усатый джентльмен. — Я надеялся, что смогу узнать голос, но, увы… извините.