Танцующие на снегу - Бонандер Джейн. Страница 39

Несмотря на то, что Сюзанна могла бы отправиться в путь одна, она радовалась помощи Кито, и с каждым днем ее восхищение им росло.

Кито спрыгнул на землю и позвал Макса, который выскочил из повозки и побежал впереди него к ранчо.

Сюзанна напряглась, видя, как Кито подходит к двери дома. Когда дверь приоткрылась, Сюзанна поборола в себе желание зажмуриться, опасаясь увидеть на пороге женщину, которая могла оказаться женой Натана. Но на веранду вышел невысокий, коренастый мужчина и прикрыл за собой дверь. Сюзанна вздохнула с облегчением, разглядев, что это не Натан. Она всматривалась в лица обоих мужчин и напрягала слух, пытаясь различить хотя бы несколько слов.

Внезапно Кито вместе с незнакомцем направились к повозке. Почувствовав, как ее сердце уходит в пятки, Сюзанна нервно вытерла вспотевшие ладони о юбку.

Пока мужчины приближались, Сюзанна разглядывала кривоногого незнакомца. Рядом с Кито он казался особенно низкорослым. Сюзанна следила, как он подходит все ближе, гадая, что сказать ему, и не зная, не лишится ли она дара речи.

Подойдя к повозке вплотную, незнакомец прищурился:

– Вы знакомы с Натом? Быстро кивнув, она ответила:

– Да… я знаю его.

– И знаете, где он? – живо спросил незнакомец.

– Нет. Я надеялась… что он здесь. Мужчина засвистел сквозь щербину между зубами и оглядел ее, а затем перевел взгляд на Луизу и Кори.

– Это ваш мальчик?

– Да, разумеется. – Сюзанна оглянулась на Луизу и Кито.

«Чей еще он может быть, глупец?» С каждой минутой она нервничала все сильнее, но с облегчением поняла, что способна говорить. Обычно в такие минуты язык подводил ее.

– Ну что же, – начал незнакомец, втягивая воздух в щербину между зубами, – не знаю, что и сказать… – Помолчав, он продолжал: – В доме больной ребенок. У него что-то стряслось с головой. – И он покрутил пальцем возле виска.

Сюзанна вздрогнула от ужаса и волнения.

– Ребенок? Сын Натана?

– Да. А вы знаете о нем?

Кивнув, Сюзанна подтвердила:

– Он говорил, что… труп ребенка так и не нашли. Все решили, что его утащили…

– Да, – перебил незнакомец, – раньше и мы так думали. Но Джексона утащили вовсе не койоты.

Сердце запрыгало в груди Сюзанны.

– Вот как?

– Он почти не говорит, но сдается мне, он жил среди индейцев-юроков.

– Среди юроков? – От внезапного облегчения у Сюзанны закружилась голова. Сын Натана жив!

– Да, у индейцев. Где-то на побережье. – Незнакомец махнул волосатой рукой в сторону запада.

– Почему вы так решили? «О, Натан, где же ты?»

– Во сне он иногда что-то бормочет – похоже, на языке юроков.

– А что стало… с женой Натана? – Сюзанна затаила дыхание.

Вытащив из кармана щепотку табаку, незнакомец заложил ее за щеку.

– Она похоронена вон там. А вы что-то слышали о ней?

Озадаченная вопросом, Сюзанна ответила с запинкой:

– Да, но… совсем немного. Перед отъездом ко мне заезжал один человек и сказал, что не все родные Натана погибли. Теперь я понимаю – он говорил о мальчике. – Коря себя за эгоизм, Сюзанна все же не могла избавиться от чувства облегчения.

Ее собеседник пригладил густые бакенбарды.

– Что это был за человек?

Она пожала плечами:

– Я видела его в первый раз.

– Он выглядел как метис?

От удивления Сюзанна приоткрыла рот.

– Да, как метис. Но почему вы спрашиваете?

Незнакомец поскреб подбородок, заросший густой седой щетиной.

– Он служил разведчиком в пехотном полку. Его фамилия Мак-Клауд.

Кивнув, Сюзанна ответила чуть слышно:

– Да, так он и представился.

Незнакомец снял свою потрепанную шляпу, почесал затылок и снова нахлобучил шляпу на лысую макушку.

– Он оказался прав. Так я и думал…

– Прав – в чем?

– По-моему, Натан не терял надежды, что его жена и сын окажутся живы. В конце концов, он даже не видел, как хоронили миссис Джудит, – знаете, трудно поверить в смерть близкого человека, если не видел его мертвым. Было бы лучше, если бы он похоронил ее сам…

Сюзанна припомнила, как часто заставала Натана смотрящим в никуда. Несомненно, он вспоминал Джудит, надеясь, что она жива. Эта мысль больно ранила Сюзанну, но винить Натана она не могла.

– Мы бы хотели помочь мальчику, если можно. Втягивая воздух щербатым ртом, незнакомец пристально оглядел ее.

– Вы не похожи на его мать, но вы белая. – Он сплюнул в сторону комок табачной жвачки. – Если хотите, можете мне помочь.

Она обернулась к Луизе и Кито.

– Вы впустите в дом… всех нас?

Незнакомец усердно закивал:

– Конечно, конечно. – Он указал на Кито: – Этот парень может помочь мне с починкой. А если ему нужна другая работа, то у меня найдутся дубовые бревна, которые надо очистить от коры.

– По дороге сюда мы видели, как какие-то люди срезают кору с дубов, – вспомнила Сюзанна. – Зачем она нужна?

– Ее продают кожевникам, чтобы дубить кожу. Словом, мне пригодится такой крепкий помощник.

Безличное обращение незнакомца заставило Сюзанну нахмуриться.

– Сэр… – начала она… – Как вас зовут?

– Наб Уоткинс, мэм.

– Так вот, мистер Уоткинс, меня зовут Сюзанна, этого мужчину – Кито, а ее – Луиза. Постарайтесь это запомнить.

Уоткинс пожал плечами, не понимая своей вины и не задумываясь о нанесенном оскорблении.

– Само собой, запомню. На память я не жалуюсь.

Сюзанна на цыпочках вошла в спальню в сопровождении Макса. Джексон, сын Натана, лежал на полу, хотя рядом стояла застеленная кровать. Мальчик словно не замечал манящую чистым бельем постель. Макс огляделся и принюхался.

– Рядом, Макс.

Пес прижался к ее ноге, настороженно озираясь. Сюзанна заметила, что Джексон наблюдает за ней.

– Джексон! – дрогнувшим голосом позвала она.

Мальчик продолжал разглядывать ее и Макса. Он так был похож на Натана, что у Сюзанны на глаза навернулись слезы.

– Меня зовут Сюзанна. Я – знакомая твоего отца. А это, – добавила она, – Макс. Он любит детей. Если хочешь, почеши его за ухом – это ему нравится. – Она подождала ответа, но мальчик молчал, переведя взгляд на потолок.

Тихонько вздохнув, Сюзанна заметила в углу кресло-качалку, прошла к ней и села. Макс улегся у ее ног. Вероятно, Джексону потребуется время, чтобы привыкнуть к ней. Сюзанна задумалась о том, помнит ли он мать и отца и знает ли, что случилось с его матерью. Он где-то пропадал целых пять лет. Может, он совсем забыл родной язык?

– Джексон, я расскажу тебе, как я познакомилась с твоим отцом, – начала она, не обращая внимания на насупленные брови мальчика. – Однажды он пришел ко мне на помощь. Сначала он отогнал от меня одного пьянчугу. Потом этот же человек пробрался ко мне во двор и запер Макса в сарае, чтобы через окно влезть в дом. Твой отец отвел негодяя в город и подружился с моей собакой. А потом он починил веранду моего дома и наколол дров.

Она помедлила, ожидая ответа. Так и не дождавшись ни слова, она продолжала:

– Он часто говорил о тебе. Он очень любит тебя, Джексон.

Макс уткнулся носом в руку Сюзанны, и она почесала его за ухом.

– Сначала, видя, как быстро Макс подружился с твоим отцом, я даже сердилась, потому что пес должен был охранять меня. Пока не появился твой отец, Макс не признавал никого, кроме меня и моего сына. Тогда я поняла, что твой отец – особенный человек, потому что Макс никого не впускал во двор и тем более никому не позволял себя гладить.

Она осматривалась, отыскивая следы присутствия человека, который лишился самого дорогого в жизни. Самодельные игрушки, деревянный волчок, игрушечный солдатик… вырезанный из дерева волк.

– Вижу, твой отец сделал тебе много красивых игрушек. А моему сыну он подарил слона. – Она засмеялась, и ее смех прозвучал необычно громко в тишине комнаты. – Кори нравятся слоны. Он даже уверял, что слышит, как они трубят по утрам. Конечно, он шутил. Мы же знаем, что в горах Калифорнии слоны не водятся.