Вне конкуренции - Тревор Рената. Страница 23
Выражение лица Джека слегка переменилось.
— Это еще одна тема, которую нам нужно обсудить. Кажется, я понимаю, почему ты решила,
будто не можешь обратиться к нему, но...
Дейзи решительно выставила ладони вперед, словно устанавливая барьер между собой и тем,
что он собирался сказать.
— Послушай, мне безразлично, что ты раскопал и как обнаруженные тобою вещи выглядят
внешне. Все равно ты понятия не имеешь о том, что касается наших с папой отношений. Но
именно этот вопрос я меньше всего хочу обсуждать с тобой, — заявила она, все-таки поддавшись
эмоциям. — Ты честный и порядочный человек. — Дейзи невесело рассмеялась. — Прежде я
считала себя такой. Но все оказывается не так просто. Живешь-живешь, а потом вдруг начинает
происходить что-то странное и ты вынужден как-то с этим справляться. И мир перестает видеться
тебе четко разделенным на хорошее и плохое. То, в чем ты прежде не сомневался, неожиданно
начинает вызывать у тебя вопросы. Плюс и минус словно меняются местами. И ты окончательно
запутываешься в паутине, сотканной из лжи и предательства, любви и доверия.
Она замолчала, и в кухне повисла напряженная тишина. Джек, слушавший очень
внимательно, и не пытался ее нарушить.
Дейзи резко отвернулась, пряча набежавшие на глаза слезы. Затем она провела руками по
лицу, пытаясь вновь обрести над собой контроль.
— Ты полагаешь, что во всем разобрался, Джек, — продолжила она, — и я благодарна тебе за
желание помочь. — Тон Дейзи был подчеркнуто вежливым, но в голосе слышалась хрипотца. — И
все-таки я была бы весьма признательна тебе, если бы ты остановился. Если бы ты просто... —
Горло Дейзи стиснулось, голос пресекся. — Просто остановился, и все.
Она услыхала скрип стула. В следующее мгновение Джек оказался за ее спиной.
Дейзи напряглась, намереваясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие, но Джек повернул
ее к себе лицом и прижал к своей груди. Она попыталась отодвинуться, однако он лишь стиснул ее
крепче.
Тогда она прекратила сопротивление и положила голову ему на грудь — на минутку, на одно,
полное блаженства мгновение. Джек погладил ее по волосам, по спине. Почувствовав
прикосновение его губ к своему виску, Дейзи затрепетала под воздействием наплыва желания. Ей
одновременно хотелось и утешения, и чувственного удовлетворения.
— Ты не одна, малышка, — прошептал Джек. — Я не брошу тебя.
Она попыталась что-то ответить, но он заговорил вновь:
— Ты увязла с головой. Во всей этой истории замешаны очень плохие люди. А Фред
Миллер...
Он остановился, и Дейзи почувствовала, как все его тело напряглось. По-видимому, ему тоже
приходилось бороться с эмоциями.
Что ж, это Дейзи могла понять.
— Миллера нужно остановить, — мрачно закончил фразу Джек.
Дейзи чуть отклонилась назад и посмотрела ему в лицо.
— Чем я заслужила твою преданность? — сказала она, надеясь слегка разрядить атмосферу
этим вопросом. Жаль только, что он получился слишком серьезным.
Джек взглянул в ее глаза.
— Ты заставляешь меня смеяться, пробуждаешь желания, — искренне произнес он, убирая
волосы с лица Дейзи и нежно гладя ее по щеке. — Ты делаешь меня счастливым.
Такие простые слова, но от них сердце Дейзи сладко сжалось.
— На самом деле ты должен держаться от меня подальше. Нет, не возражай! — воскликнула
она, видя, что Джек собирается что-то сказать. — Ты тоже делаешь меня счастливой, Джек. Просто
время выбрано не слишком...
— Удачно! — с нажимом закончил тот. — Оно удачно, Дейзи! Да, сейчас у тебя существуют
некоторые сложности, но это пройдет. Вот увидишь! И я постараюсь, чтобы неприятности
кончились как можно скорее.
— Это не просто неприятности, — покачала Дейзи головой.
Но Джек лишь беззаботно пожал плечами.
— Мы с ними справимся.
Мы.
Как чудесно это звучит! Вот если бы только...
— Ты лишь недавно поселился в Аделаиде, задумчиво произнесла Дейзи. — И, разумеется,
взбудоражен переездом, сменой работы, обустройством на новом месте...
— Не без того, — согласился Джек. — Но это тоже скоро пройдет. — Он сжал руку Дейзи.
Дорогая, мы с тобой встретились и провели вместе изумительную ночь. Я желаю большего. Ты
тоже. К тому же в моей жизни сейчас наступил такой момент, что я готов к большему. Да, моя
новая работа требует немалых сил. Но мне это по душе. И я рад, что переселился сюда. Хоть и
хлопотно, но... приятно.
Дейзи едва заметно улыбнулась.
— Тебе когда-нибудь говорили, что ты весьма убедительно выражаешь свои мысли?
Губы Джека тоже дрогнули в улыбке, но он по-прежнему пристально смотрел в глаза Дейзи.
— Да, бывало. Даже два раза.
— Значит... — начала Дейзи и умолкла. В ее голове вертелся миллион вопросов. Вдобавок
она должна была принять множество решений. — Значит, тебе нравится новая работа?
— Да, — сказал Джек, явно думая о другом. — Нравится.
Дейзи внимательно посмотрела в его лицо и испытала новую волну трепетного
предвкушения. Она ничего не могла с этим поделать, потому что желала Джека. Так сильно, что ее
одолевали связанные с ним вкусовые и обонятельные ощущения. И осязательные тоже — она
живо вспомнила, что чувствовала, когда твердая плоть Джека находилась внутри нее.
Дейзи с трудом перевела дыхание.
— Я рада, что ты здесь, — выдавила она, поспешно стараясь вернуть прежнее, относительно
спокойное выражение лица.
Джек придержал ее за подбородок, когда она попыталась отвести взгляд.
— Я тоже рад, что нахожусь здесь. Не отталкивай меня снова, дорогая.
— Я не отталкиваю. Просто, как уже говорила, я не хочу причинять тебе боль.
— Жизнь вообще не дает никаких гарантий. В конце концов, в один прекрасный день я могу
выйти из дому и мне на голову упадет кирпич.
Замечание Джека почему-то показалось Дейзи настолько абсурдным, что она рассмеялась.
— Что?
— Я лишь хочу сказать, что никому не ведомо не только как сложится его жизнь, но даже и
что случится через минуту. Все, чем мы владеем, это текущий момент. И я счастлив, что провожу
его с тобой.
Дейзи наконец удалось высвободить руки, и она обняла Джека за пояс. Затем прижалась
щекой к его груди и глубоко вздохнула. Сердцебиение Джека успокаивало ее, вселяло надежду на
благополучный исход сложившейся ситуации и дальнейшую счастливую жизнь.
— Спасибо, — тихо произнесла она.
Джек вновь погладил ее по голове.
— За что?
— За настойчивость. За то, что всегда добиваешься, чего хочешь. Что не пасуешь перед
трудной ситуацией. Потому что она действительно нелегка. — Дейзи подняла на него взгляд. — Я
бы очень хотела, чтобы все было проще, Джек. А еще больше — чтобы мы вновь очутились на
острове, вдали от всех невзгод и передряг. И чтобы...
Она не договорила, потому что Джек прильнул к ее губам. И в этом поцелуе не содержалось
даже намека на успокоение. Отнюдь. Он был страстен и горяч, от него захватывало дух.
Дейзи следовало бы воспротивиться и этому поцелую, и действиям Джека, однако с нее было
довольно и борьбы с кланом Сандерстормов.
Нет, с Джеком я больше не буду сражаться, подумала Дейзи, обнимая его за шею и погружая
пальцы в коротко стриженные волосы на затылке.
В эту минуту ей хотелось полностью слиться с ним, отбросив все посторонние мысли. Она
просто ничего больше не хотела знать.
Первым прервал поцелуй Джек.
— Вот дьявольщина! — воскликнул он в сердцах.
Дейзи похолодела.
— Что я сделала?
Джек взял ее лицо в ладони, так пристально всматриваясь в глаза, что она почти физически
ощутила этот взгляд.
— Ты как... даже не могу подобрать определения... как наркотик, что ли. Ты проникла в мою
плоть и кровь, и от тебя не только невозможно избавиться, но и не хочется этого делать.