Вне конкуренции - Тревор Рената. Страница 23

Выражение лица Джека слегка переменилось.

— Это еще одна тема, которую нам нужно обсудить. Кажется, я понимаю, почему ты решила,

будто не можешь обратиться к нему, но...

Дейзи решительно выставила ладони вперед, словно устанавливая барьер между собой и тем,

что он собирался сказать.

— Послушай, мне безразлично, что ты раскопал и как обнаруженные тобою вещи выглядят

внешне. Все равно ты понятия не имеешь о том, что касается наших с папой отношений. Но

именно этот вопрос я меньше всего хочу обсуждать с тобой, — заявила она, все-таки поддавшись

эмоциям. — Ты честный и порядочный человек. — Дейзи невесело рассмеялась. — Прежде я

считала себя такой. Но все оказывается не так просто. Живешь-живешь, а потом вдруг начинает

происходить что-то странное и ты вынужден как-то с этим справляться. И мир перестает видеться

тебе четко разделенным на хорошее и плохое. То, в чем ты прежде не сомневался, неожиданно

начинает вызывать у тебя вопросы. Плюс и минус словно меняются местами. И ты окончательно

запутываешься в паутине, сотканной из лжи и предательства, любви и доверия.

Она замолчала, и в кухне повисла напряженная тишина. Джек, слушавший очень

внимательно, и не пытался ее нарушить.

Дейзи резко отвернулась, пряча набежавшие на глаза слезы. Затем она провела руками по

лицу, пытаясь вновь обрести над собой контроль.

— Ты полагаешь, что во всем разобрался, Джек, — продолжила она, — и я благодарна тебе за

желание помочь. — Тон Дейзи был подчеркнуто вежливым, но в голосе слышалась хрипотца. — И

все-таки я была бы весьма признательна тебе, если бы ты остановился. Если бы ты просто... —

Горло Дейзи стиснулось, голос пресекся. — Просто остановился, и все.

Она услыхала скрип стула. В следующее мгновение Джек оказался за ее спиной.

Дейзи напряглась, намереваясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие, но Джек повернул

ее к себе лицом и прижал к своей груди. Она попыталась отодвинуться, однако он лишь стиснул ее

крепче.

Тогда она прекратила сопротивление и положила голову ему на грудь — на минутку, на одно,

полное блаженства мгновение. Джек погладил ее по волосам, по спине. Почувствовав

прикосновение его губ к своему виску, Дейзи затрепетала под воздействием наплыва желания. Ей

одновременно хотелось и утешения, и чувственного удовлетворения.

— Ты не одна, малышка, — прошептал Джек. — Я не брошу тебя.

Она попыталась что-то ответить, но он заговорил вновь:

— Ты увязла с головой. Во всей этой истории замешаны очень плохие люди. А Фред

Миллер...

Он остановился, и Дейзи почувствовала, как все его тело напряглось. По-видимому, ему тоже

приходилось бороться с эмоциями.

Что ж, это Дейзи могла понять.

— Миллера нужно остановить, — мрачно закончил фразу Джек.

Дейзи чуть отклонилась назад и посмотрела ему в лицо.

— Чем я заслужила твою преданность? — сказала она, надеясь слегка разрядить атмосферу

этим вопросом. Жаль только, что он получился слишком серьезным.

Джек взглянул в ее глаза.

— Ты заставляешь меня смеяться, пробуждаешь желания, — искренне произнес он, убирая

волосы с лица Дейзи и нежно гладя ее по щеке. — Ты делаешь меня счастливым.

Такие простые слова, но от них сердце Дейзи сладко сжалось.

— На самом деле ты должен держаться от меня подальше. Нет, не возражай! — воскликнула

она, видя, что Джек собирается что-то сказать. — Ты тоже делаешь меня счастливой, Джек. Просто

время выбрано не слишком...

— Удачно! — с нажимом закончил тот. — Оно удачно, Дейзи! Да, сейчас у тебя существуют

некоторые сложности, но это пройдет. Вот увидишь! И я постараюсь, чтобы неприятности

кончились как можно скорее.

— Это не просто неприятности, — покачала Дейзи головой.

Но Джек лишь беззаботно пожал плечами.

— Мы с ними справимся.

Мы.

Как чудесно это звучит! Вот если бы только...

— Ты лишь недавно поселился в Аделаиде, задумчиво произнесла Дейзи. — И, разумеется,

взбудоражен переездом, сменой работы, обустройством на новом месте...

— Не без того, — согласился Джек. — Но это тоже скоро пройдет. — Он сжал руку Дейзи.

Дорогая, мы с тобой встретились и провели вместе изумительную ночь. Я желаю большего. Ты

тоже. К тому же в моей жизни сейчас наступил такой момент, что я готов к большему. Да, моя

новая работа требует немалых сил. Но мне это по душе. И я рад, что переселился сюда. Хоть и

хлопотно, но... приятно.

Дейзи едва заметно улыбнулась.

— Тебе когда-нибудь говорили, что ты весьма убедительно выражаешь свои мысли?

Губы Джека тоже дрогнули в улыбке, но он по-прежнему пристально смотрел в глаза Дейзи.

— Да, бывало. Даже два раза.

— Значит... — начала Дейзи и умолкла. В ее голове вертелся миллион вопросов. Вдобавок

она должна была принять множество решений. — Значит, тебе нравится новая работа?

— Да, — сказал Джек, явно думая о другом. — Нравится.

Дейзи внимательно посмотрела в его лицо и испытала новую волну трепетного

предвкушения. Она ничего не могла с этим поделать, потому что желала Джека. Так сильно, что ее

одолевали связанные с ним вкусовые и обонятельные ощущения. И осязательные тоже — она

живо вспомнила, что чувствовала, когда твердая плоть Джека находилась внутри нее.

Дейзи с трудом перевела дыхание.

— Я рада, что ты здесь, — выдавила она, поспешно стараясь вернуть прежнее, относительно

спокойное выражение лица.

Джек придержал ее за подбородок, когда она попыталась отвести взгляд.

— Я тоже рад, что нахожусь здесь. Не отталкивай меня снова, дорогая.

— Я не отталкиваю. Просто, как уже говорила, я не хочу причинять тебе боль.

— Жизнь вообще не дает никаких гарантий. В конце концов, в один прекрасный день я могу

выйти из дому и мне на голову упадет кирпич.

Замечание Джека почему-то показалось Дейзи настолько абсурдным, что она рассмеялась.

— Что?

— Я лишь хочу сказать, что никому не ведомо не только как сложится его жизнь, но даже и

что случится через минуту. Все, чем мы владеем, это текущий момент. И я счастлив, что провожу

его с тобой.

Дейзи наконец удалось высвободить руки, и она обняла Джека за пояс. Затем прижалась

щекой к его груди и глубоко вздохнула. Сердцебиение Джека успокаивало ее, вселяло надежду на

благополучный исход сложившейся ситуации и дальнейшую счастливую жизнь.

— Спасибо, — тихо произнесла она.

Джек вновь погладил ее по голове.

— За что?

— За настойчивость. За то, что всегда добиваешься, чего хочешь. Что не пасуешь перед

трудной ситуацией. Потому что она действительно нелегка. — Дейзи подняла на него взгляд. — Я

бы очень хотела, чтобы все было проще, Джек. А еще больше — чтобы мы вновь очутились на

острове, вдали от всех невзгод и передряг. И чтобы...

Она не договорила, потому что Джек прильнул к ее губам. И в этом поцелуе не содержалось

даже намека на успокоение. Отнюдь. Он был страстен и горяч, от него захватывало дух.

Дейзи следовало бы воспротивиться и этому поцелую, и действиям Джека, однако с нее было

довольно и борьбы с кланом Сандерстормов.

Нет, с Джеком я больше не буду сражаться, подумала Дейзи, обнимая его за шею и погружая

пальцы в коротко стриженные волосы на затылке.

В эту минуту ей хотелось полностью слиться с ним, отбросив все посторонние мысли. Она

просто ничего больше не хотела знать.

Первым прервал поцелуй Джек.

— Вот дьявольщина! — воскликнул он в сердцах.

Дейзи похолодела.

— Что я сделала?

Джек взял ее лицо в ладони, так пристально всматриваясь в глаза, что она почти физически

ощутила этот взгляд.

— Ты как... даже не могу подобрать определения... как наркотик, что ли. Ты проникла в мою

плоть и кровь, и от тебя не только невозможно избавиться, но и не хочется этого делать.