Тайпи. Ому (сборник) - Мелвилл Герман. Страница 54
Когда меня мучили москиты, я находил большое облегчение в том, что к слову Колман прибавлял еще одно и произносил их вместе.
Доктор предложил прогуляться к берегу, где стоял длинный низкий полуразрушенный сарай, насквозь продуваемый сквозняком, который, по его мнению, мог спасти нас от москитов.
Туда мы и отправились.
Под развалинами мы нашли памятник давно прошедших времен. Через несколько дней мы его с большим интересом осмотрели. Это была полуистлевшая военная пирога. Она стояла, очевидно, на тех же грубых колодах, что служили подпорами, когда много лет назад ее выдалбливали, и, вероятно, никогда не плавала.
Снаружи пирога была, по-видимому, окрашена в зеленый цвет, ныне местами превратившийся в темно-багровый. Нос заканчивался высоким тупым выступом, борта украшала резьба, а на корме сохранилось что-то вроде герба королевского дома Помаре. Эмблема действительно напоминала геральдическую – две акулы с соколиными когтями, вонзившимися в сучок, торчавший наружу.
Пирога была в длину около сорока футов, около двух в ширину и четыре в глубину. Верхняя часть бортов, состоявшая из узких досок, скрепленных шнурами из растительного волокна, во многих местах обвалилась и лежала на земле. Места было достаточно; мы забрались в пирогу, и вскоре я уснул, но внезапно проснулся от вызванных неудобным положением судорог во всех суставах и на мгновение подумал, что меня, должно быть, заживо запихнули в гроб.
Я поинтересовался, как поживает доктор.
– Довольно плохо, – ответил тот, ворочаясь на хламе, валявшемся на дне пироги. – Фу! Как воняют эти циновки!
Некоторое время он продолжал что-то говорить в таком же тоне, и я перестал отвечать, занявшись, чтобы поскорей уснуть, математическими расчетами. Но так как таблица умножения не помогала, я постарался представить себе туманную картину хаоса в виде скользящей жидкости и только начал благодаря этому задремывать, как вдруг услышал отчетливое одинокое жужжание. Час моих мучений приближался.
С гудением москит, подобно маленькой меч-рыбе, ринулся в пирогу, а я – из пироги.
Очутившись под открытым небом, я с удивлением увидел доктора, который дико размахивал старым веслом. Он только что сбежал от роя москитов, атаковавших его.
Мы решили поискать спасения в море и быстро спустили на воду маленькую рыбачью лодку, лежавшую поблизости; мы отгребли на приличное расстояние и бросили за борт туземное устройство, заменяющее якорь, – тяжелый камень, привязанный к веревке из плетеной коры. С этой стороны острова риф тянулся совсем близко от берега, и море было тихое и очень мелкое.
Мы проспали до самого рассвета, когда нас разбудило движение нашей плавучей койки. Я открыл глаза и увидел Зика, который брел по воде к берегу и тащил нас за собой на веревке из коры. Указав на риф, он объяснил, что мы были на волосок от гибели.
Так оно и было – водяные вытащили камень из петли, и нас стало относить от берега.
Глава 44
Над холмами занималось ясное утро, обещая прекрасный день для охоты.
Все приготовления были сделаны накануне, и когда мы вошли в дом, Коротышка угостил нас хорошим завтраком, а старый Тонои суетился, словно хозяин гостиницы. Несколько его подданных ждали, чтобы сопровождать нас и нести тыквенные сосуды с едой. Если охота окажется успешной, они будут на обратном пути выступать в роли носильщиков и тащить добычу.
Узнав накануне вечером о замышляемой охоте, доктор пожелал принять в ней участие.
Последовавшие события заставили нас заподозрить, что весь этот поход был лишь хитрой уловкой американца.
Как мы сможем отказаться от работы после того, как он возьмет нас на такую приятную прогулку да еще так благородно предоставляет нам свободный день? Ведь он не преминул заверить, что, будем ли мы работать или развлекаться, все равно жалованье нам будет.
В распоряжение доктора было предоставлено старинное ружье Тонои, очень короткое и тяжелое, с неуклюжим затвором и тугим курком, для спуска которого требовалось приложить немало усилий. Доктор испробовал ружье, выстрелив из него в цель, и с удовлетворением убедился, что оно действует безотказно: пуля полетела в одну сторону, а он сам – в другую.
Доктор попытался убедить Коротышку поменяться ружьями, но тот не поддался на уговоры, и в конце концов он поручил тащить ружье одному из туземцев.
Выстроив отряд, мы отправились в путь. Оттуда начиналась тропинка, ведущая к цепи гор, считавшихся излюбленным убежищем быков.
Добравшись до перевала, мы почти сразу увидели невдалеке небольшое стадо, входившее в лес. Мы прибавили шагу и, разделившись на группы, каждая из которых состояла из одного белого и нескольких туземцев, вступили в лес в четырех разных местах.
Вскоре я очутился среди густых зарослей. Оглядевшись, я едва успел выбраться на поляну, как вдруг раздался выстрел и пуля сбила кору со стоявшего поблизости дерева. В то же мгновение послышались топот и треск ломаемых ветвей, и пять быков, бежавшие почти в ряд, показались в просвете между деревьями и бросились к тому месту, где были я и три туземца.
Это были низкие свирепые животные с черной шерстью, короткими острыми рогами, красными ноздрями и горевшими, как раскаленные угли, глазами. Они приближались, низко опустив темные, покрытые густой шерстью головы.
Мои туземные помощники уже сидели на деревьях.
Бросив взгляд вокруг, чтобы присмотреть на случай необходимости путь к отступлению, я вскинул ружье. Из чащи послышался голос Коротышки:
– Цельтесь между рогами, Поль! Прямо в середину между рогами!
Я опустил дуло ружья, ловя на мушку белый клочок шерсти на лбу переднего быка, и, послав пулю, отскочил в сторону. Когда я обернулся, пять быков пронеслись мимо, оставив за собой воздушный вихрь.
Тут выскочил американец и приветствовал их выстрелом с фланга. В ответ свирепый маленький бык с клочком шерсти на лбу, взмахнув длинным хвостом и ударив себя по крестцу, поддал задними ногами и помчался во весь опор. Пуля лишь слегка оцарапала его.
Через мгновение быки скрылись из виду, и только заросли, в которых они исчезли, шевелились наверху, отмечая их путь.
Когда стычка закончилась, появилась тяжелая артиллерия – доктор.
– Где они? – крикнул он, еле переводя дух.
– Милях в двух, – ответил лондонец. – Черт возьми, Поль! Вы должны были попасть в маленького черного!
Пока я приводил всяческие оправдания в объяснение своего промаха, Зик, бросившись вперед, внезапно воскликнул:
– Ради бога! Что вы делаете, Питер?
Питер, разъяренный неудачей и по неведению приписав ее трусости наших туземных помощников, направил ружье на дрожащего оруженосца, слезавшего с дерева.
Доктор нажал на курок, и пуля пролетела высоко над головой туземца; тот спрыгнул на землю и, вскрикнув, бросился бежать со всех ног. Остальные после этого шли за нами, дрожа от страха.
Снова построившись, мы несколько часов двигались вперед, но не заметили ни одного животного, так как выстрелы были слышны на большом расстоянии.
Наконец мы взобрались на крутую гору, чтобы осмотреть местность, и увидели трех быков, которые мирно паслись внизу на зеленой поляне; деревья скрывали их со всех сторон.
Мы осмотрели ружья, быстро съели принесенный в тыквенных сосудах завтрак и тронулись в путь. Пока мы спускались по склону, быки были ясно видны; вступив в лес, мы на некоторое время потеряли их из виду, но снова обнаружили, как только подошли к тому месту, где они паслись.
Это были бык, корова и теленок. Корова лежала в тени на опушке леса. Теленок растянулся в траве перед ней и облизывал ей губы, а старый самец стоял рядом, бросая на них ласковые взгляды и с видом гордого отца семейства поднимая нос кверху.
– Теперь, – прошептал Зик, – надо захватить их, пока они в куче. Ползем, ребята, ползем… Помните, стрелять всем вместе и только по моей команде.
Мы подкрались к краю поляны и стали на колени за кустами, просунув наведенные дула между ветками. Послышался легкий шорох. Бык обернулся, пригнул голову к земле, издал глухой сердитый рев и принялся нюхать воздух. Корова приподнялась, тревожно нагнулась вперед и встала на ноги, а теленок, насторожившись, залез ей под брюхо. Все трое стояли рядом, и казалось, вот-вот собирались броситься бежать.