Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис. Страница 19
Бешенство, с которым были произнесены эти слова, взгляд, которым они
сопровождались, – все это поколебало Дика. Однако он не мог не заметить, что не получил
ответа на свой вопрос.
– Я от всей души хочу поверить вам, сэр Дэниэл, – сказал он. – Убедите меня, что вы не
принимали участия в убийстве моего отца.
– Удовлетворит ли тебя мое честное слово, Дик? – спросил рыцарь.
– Да, – ответил мальчик.
– Даю тебе честное слово, клянусь тебе вечным блаженством моей души и тем ответом,
который мне придется дать богу за все мои дела, что я ни прямо, ни косвенно не повинен в
смерти твоего отца!
Он протянул Дику свою руку, и Дик пылко пожал ее. Оба они не заметили, в каком
ужасе привстал со скамейки священник при этой торжественной и лживой клятве.
– Ах, – воскликнул Дик, – пусть ваше великодушие поможет вам простить меня! Какой
я негодяй, что не поверил вам сразу! Но теперь уж я больше никогда не буду сомневаться в
вас.
– Я прощаю тебя, Дик, – сказал сэр Дэниэл. – Ты еще не знаешь света, ты еще не
знаешь, какое гнездо сплела в нем клевета.
– Я тем более достоин порицания, – прибавил Дик, – что клеветники обвиняли не
столько вас, сколько сэра Оливера...
При этих словах он обернулся к священнику и вдруг оборвал свою речь на полуслове.
Этот высокий, румяный, толстый, важный человек был совершенно раздавлен: румянец его
исчез, руки и ноги дрожали, губы шептали молитвы. Едва Дик устремил на него взор, как он
пронзительно вскрикнул и закрыл лицо руками.
Сэр Дэниэл кинулся к нему и в бешенстве схватил его за плечо. И все подозрения Дика
разом проснулись снова.
– Пусть сэр Оливер тоже даст клятву, – сказал он. – Его обвиняют в убийстве моего
отца.
– Он даст клятву, – сказал рыцарь.
Сэр Оливер молча замахал на него руками.
– Клянусь небом, вы дадите клятву! – закричал сэр Дэниэл вне себя от бешенства. –
Клянитесь здесь, на этой книге! – продолжал он, подняв с пола упавший требник. – Что? Вы
заставляете меня сомневаться в вас! Приказываю вам: клянитесь!
Но священник не мог произнести ни слова. Он одинаково боялся и сэра Дэниэла, и
клятвопреступления. Ужас душил его.
В это мгновение расписное стекло высокого окна треснуло; в зал влетела черная стрела
и упала на середину обеденного стола.
Сэр Оливер, громко вскрикнув, рухнул на камыш, которым усыпан был пол. А рыцарь
вместе с Диком кинулся во двор, оттуда по винтовой лестнице на зубчатую башню. Все
часовые были на посту. Солнце спокойно озаряло зеленые луга, над которыми кое-где
возвышались купы деревьев и лесистые холмы, замыкавшие горизонт. Никого не было
видно.
– Откуда прилетела стрела? – спросил рыцарь.
– Вон из той рощи, сэр Дэниэл, – ответил часовой.
Рыцарь задумался. Потом повернулся к Дику.
– Дик, – сказал он, – присмотри за этими людьми. Я поручаю их тебе. А священник
либо оправдается, либо я выясню, в чем тут дело. Я начинаю разделять твои подозрения. Он
даст клятву, ручаюсь тебе! А если не даст, мы докажем его виновность.
Дик ответил довольно холодно, и рыцарь, испытующе поглядев на него, поспешно
вернулся в зал. Прежде всего он оглядел стрелу. Никогда еще не видел он таких стрел. Он
взял ее в руки и стал вертеть; мрачный цвет ее наполнил его сердце ужасом. На ней была
надпись, одно только слово: «Погребенному».
– Значит, они знают, что я дома, – проговорил он. – Погребенному! Но у них нет
собаки, которая могла бы выкопать меня из могилы.
Сэр Оливер очнулся и с трудом поднялся на ноги.
– Увы, сэр Дэниэл, – простонал он, – вы дали страшную клятву! Теперь вы прокляты во
веки веков!
– Да, болван, – сказал рыцарь, – я дал скверную клятву, но ты дашь клятву еще хуже.
Ты поклянешься святым крестом Холивуда. Смотри же, придумай слова повнушительней.
Ты дашь клятву сегодня же вечером.
– Да простит бог ваш разум! – ответил священник. – Да отвратит он ваше сердце от
такого беззакония!
– Послушайте, добрейший отец, – сказал сэр Дэниэл, – если вас беспокоит ваше
благочестие, мне говорить с вами не о чем. Поздненько, однако, вспомнили вы о
благочестии... Но если у вас осталась хоть капля разума, слушайте меня. Этот мальчишка
раздражает меня, как оса. Он мне нужен, потому что я хочу продать его брак. Но, говорю вам
прямо, если он будет надоедать мне, он отправится вслед за своим отцом. Я приказал
переселить его в комнату над часовней. Если вы дадите хорошую, основательную клятву в
вашей невиновности, все будет хорошо, мальчик немного успокоится, и я пощажу его. Но
если вы задрожите, или побледнеете, или запнетесь, он не поверит вам, и тогда он умрет. Вот
о чем вам нужно думать.
– В комнату над часовней! – задыхаясь, проговорил священник.
– В ту самую, – подтвердил рыцарь. – Итак, если вы желаете спасти его, спасайте. Если
же нет, будь по-вашему: убирайтесь отсюда и оставьте меня в покое! Будь я человек
вспыльчивый, я давно уже проткнул бы вас мечом за вашу нестерпимую трусость и глупость.
Ну, сделали выбор? Отвечайте!
– Я сделал выбор, – ответил священник. – Да простит меня бог, я выбираю зло ради
добра. Я дам клятву, чтобы спасти его.
– Так-то лучше! – сказал сэр Дэниэл. – Позовите его, да поскорей. Вы останетесь с ним
наедине. Но я буду присматривать за вами.
Рыцарь приподнял ковер, висевший на стене, и шагнул за него. Раздался звон
щелкнувшей пружины, затем скрип ступенек.
Сэр Оливер, оставшись один, испуганно поглядел на завешанную ковром стену и
перекрестился с тоской и ужасом во взоре.
– Если ему придется жить в комнате над часовней, – пробормотал он, – я должен спасти
его даже ценой моей души.
Три минуты спустя явился Дик, вызванный гонцом. Сэр Оливер стоял возле стола,
решительный и бледный.
– Ричард Шелтон, – сказал он, – ты потребовал у меня клятвы. Это твое требование для
меня оскорбительно, и я имею полное право тебе отказать. Но, помня наши прежние
отношения, я смягчил свое сердце: пусть будет по-твоему. Клянусь священным крестом
Холивуда, я не убивал твоего отца!
– Сэр Оливер, – ответил Дик, – прочитав первое послание Джона Мщу-за-всех, я не
усомнился в вашей невиновности. Но теперь разрешите задать вам два вопроса. Вы не
убивали моего отца – верю. Но, быть может, вы принимали в этом убийстве какое-нибудь
косвенное участие?
– Никакого, – сказал сэр Оливер.
И вдруг он предостерегающе подмигнул Дику. И Дик понял, что этим подмигиванием
он хочет сказать ему что-то такое, чего не смеет произнести вслух.
Дик взглянул на него с удивлением; потом повернулся и внимательно оглядел весь
пустой зал.
– Что с вами? – спросил он.
– Ничего, – ответил священник, пытаясь придать лицу спокойное выражение. – Мне
дурно, я не совсем здоров. Извини меня, Дик... мне нужно выйти... Клянусь священным
крестом Холивуда, я не предавал и не убивал твоего отца! Успокойся, добрый мальчик.
Прощай!
И с непривычной быстротой он вышел из зала.
Внимательный взор Дика скользил по стенам; на лице у него одно за другим
отражались все противоречивые чувства: удивление, сомнение, подозрение, радость. Но
мало-помалу, по мере того как ум его прояснялся, подозрения победили; скоро он был уже
вполне уверен в самом худшем. Он поднял голову и вздрогнул. На ковре, закрывавшем
стену, было выткано изображение дикаря-охотника. Одной рукой он держал рог, в который
трубил; другой рукой он держал копье. Лицо у него было черное, потому что он изображал
африканца.
Вот этот африканец и напугал Ричарда Шелтона. Солнце, ослепительно сверкавшее в
окнах зала, зашло за тучку. Как раз в это мгновение огонь в камине ярко вспыхнул, озарив