Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис. Страница 20

потолок и стены, которые до тех пор были окутаны полумраком. И вдруг черный охотник

мигнул глазом, как живой; и веко у него было белое.

Дик, не отрываясь, смотрел в этот странный глаз. При свете огня он сверкал, как

драгоценный камень; он был влажный, он был живой. Белое веко опять закрыло его на

какую-то долю секунды и опять поднялось. Затем глаз исчез.

Никакого сомнения не оставалось: это исчез живой глаз, все время наблюдавший за

ним через дырочку в ковре.

Дик мгновенно понял весь ужас своего положения. Все свидетельствовало об одном и

том же: и предостережения Хэтча, и подмигиванья священника, и этот глаз, наблюдавший за

ним со стены. Он понял, что его подвергли испытанию, что он выдал себя и что, если его не

спасет чудо, он погиб.

«Если мне не удастся удрать из этого дома, – подумал он, – я конченый человек!

Бедняга Мэтчем! Я завел его в змеиное гнездо!»

Он еще раздумывал, когда вдруг явился слуга, чтобы помочь ему перетащить оружие,

одежду и книги в другую комнату.

– В другую комнату? – переспросил он. – Зачем? В какую комнату?

– В комнату над часовней, – ответил слуга.

– В ней давно никто не жил, – сказал Дик задумчиво. – Что это за комната?

– Хорошая комната, – ответил слуга. – Но говорят, – прибавил он, понизив голос, – что

в ней появляется привидение.

– Привидение? – повторил Дик, холодея. – Не слыхал! Чье привидение?

Слуга поглядел по сторонам, потом сказал еле слышным шепотом:

– Привидение пономаря церкви Святого Иоанна. Его положили однажды спать в ту

комнату, а наутро – фью! – он исчез. Говорят, его утащил сатана; с вечера он был очень пьян.

Дик, полный самых мрачных предчувствий, пошел за слугой.

Глава III

Комната над часовней

С башни ничего больше не было видно. Солнце медленно ползло к западу и наконец

зашло. Но, несмотря на всю бдительность часовых, вблизи Тэнстоллского замка не удалось

обнаружить ни одного человека.

Когда наступила ночь, Трогмортона отвели в угловую комнату, окно которой

находилось как раз над рвом. Через это окно он со всевозможными предосторожностями

вылез; несколько мгновений слышен был плеск воды, потом на противоположном берегу

возникла темная фигура и поползла прочь по траве. Сэр Дэниэл и Хэтч внимательно

прислушивались еще полчаса, но все было тихо. Гонец вышел из замка благополучно.

Сэр Дэниэл повеселел. Он обернулся к Хэтчу.

– Беннет, – сказал он, – этот Джон Мщу-за-всех всего только человек. Он спит. И мы

его прикончим.

Весь день и вечер Дика посылали то туда, то сюда; один приказ следовал за другим.

Дик был поражен количеством поручений и поспешностью, с которой надо было выполнять

их. За все это время он ни разу не встретил ни сэра Оливера, ни Мэтчема, а между тем он все

время думал о них обоих. Теперь он мечтал только об одном – как можно скорее удрать из

Тэнстоллского замка Мот, но ему хотелось перед бегством поговорить с сэром Оливером и с

Мэтчемом.

Наконец с лампой в руке он поднялся в свою новую комнату. Комната была

просторная, с низким потолком, довольно мрачная. За окном был ров; несмотря на то что

окно это находилось очень высоко, в него была вделана железная решетка. Постель

оказалась великолепной; одна подушка была набита пухом, другая – лавандой; на красном

одеяле были вышиты розы. Вдоль стен стояли шкафы, запертые на ключ и завешанные

темными коврами. Дик обошел всю комнату, приподнял кожаный ковер, простукал каждую

стену, попытался открыть каждый шкаф. Он убедился, что дверь крепка и что запирается она

на хороший засов; потом поставил лампу на подставку и снова осмотрел все.

Чего ради его поселили в этой комнате? Она больше и лучше, чем его прежняя. Или,

быть может, это ловушка? Нет ли здесь потайного входа? Правда ли, что сюда является

привидение? Кровь застыла у него в жилах.

Прямо над его головой на плоской крыше раздавались тяжелые шаги часового. Под

ним, как ему было известно, находились своды часовни; рядом с часовней был зал. Из зала

безусловно вел потайной ход; если бы там не было потайного хода, как бы мог тот глаз

следить за Диком из-за ковра? Весьма вероятно, что ход этот ведет в часовню, а из часовни

сюда, в эту комнату.

Он чувствовал, что спать в такой комнате – безрассудство. Держа оружие наготове, он

сел в угол возле двери. Если на него нападут, он дорого продаст свою жизнь.

Наверху, на крыше башни, раздался топот ног, потом чей-то голос спросил пароль. Это

сменился караул.

И сразу же Дик услышал, как кто-то скребется в его дверь. До него донесся шепот:

– Дик, Дик, это я!

Дик отодвинул засов, отворил дверь и впустил Мэтчема. Мэтчем был очень бледен; в

одной руке он держал лампу, в другой – кинжал.

– Закрой дверь! – прошептал он. – Скорее, Дик! Замок полон шпионов. Я слышал, как

они шли за мной по коридорам, я слышал их дыхание за коврами.

– Успокойся, – ответил Дик, – дверь закрыта. Мы в безопасности... Впрочем, среди этих

стен быть в безопасности невозможно Я от всего сердца рад тебя видеть. Клянусь небом, я

думал, что тебя уже нет в живых. Где тебя прятали?

– Не важно где, – ответил Мэтчем. – Мы с тобой встретились, а все остальное не важно.

Но, Дик, ты предупрежден? Ты знаешь, как они завтра собираются поступить с тобой?

– Никто меня не предупреждал, – ответил Дик. – Что они собираются сделать завтра?

– Завтра или сегодня ночью, не знаю, – сказал Мэтчем. – Я знаю только, что они

собираются убить тебя. Знаю с полной достоверностью. Я слышал, как они шептались об

этом. Они почти прямо мне об этом говорили.

– Вот как! – сказал Дик. – По правде сказать, я и сам догадывался.

И он рассказал Мэтчему все, что случилось с ним за день.

Когда он кончил, Мэтчем поднялся и внимательно осмотрел комнату.

– Нет, – сказал он, – не видно никакого входа. А между тем я не сомневаюсь, что вход

есть. Дик, я останусь с тобой. И если ты умрешь, я тоже умру. Я могу помочь тебе – видишь,

я украл кинжал! Я буду драться! А если ты отыщешь какую-нибудь лазейку, через которую

можно уползти, или окно, через которое можно спуститься, я с радостью встречу любую

опасность и убегу с тобой.

– Джон, – сказал Дик, – клянусь небом, Джон, ты самый лучший, самый верный и

самый храбрый человек во всей Англии! Дай мне руку, Джон.

И он молча взял Мэтчема за руку.

– Если бы нам добраться до окна, через которое спустили гонца! – сказал Дик. –

Веревка, должно быть, еще там. Это все-таки надежда.

– Тсс! – прошептал Мэтчем.

Они прислушались. Внизу под полом что-то скрипнуло; умолкло, потом скрипнуло

опять.

– Кто-то ходит в комнате под нами, – прошептал Мэтчем.

– Под нами нет комнаты, – ответил Дик. – Мы находимся над часовней. Это мой

убийца идет по тайному ходу. Пусть приходит! Я с ним расправлюсь.

И он сжал зубы.

– Потушим свет, – сказал Мэтчем. – Авось он как-нибудь выдаст себя.

Они потушили обе лампы и притаились, словно мертвые. Осторожные шаги под полом

были хорошо слышны. Они то приближались, то удалялись. Наконец скрипнул ключ в замке,

и все смолкло.

Потом снова раздались шаги, и вдруг через узкую щелку между половицами в дальнем

углу комнаты хлынул свет. Щелка становилась все шире; потайной люк открылся, и свет

хлынул еще ярче. Они увидели сильную руку, державшую на весу люк. Дик натянул арбалет

и ждал, когда появится голова.

Но тут все смешалось. Где-то в дальнем конце замка Мот раздались громкие крики;

вначале кричал один голос, потом к нему присоединилось еще несколько голосов; они

повторяли какое-то имя. Этот шум, видимо, встревожил убийцу. Потайной люк тихо