Ожерелье голубки. Райский сад ассасинов - Хайне Э. В.. Страница 43
Часы в седле пролетали как единый миг. Причиной тому было общество Хасима. Как все хорошие учителя он знал, как возбуждать любопытство снова и снова
Так сразу в первый день путешествия он бросил вопрос:
? Почему зеркало путает только правую и левую сторону отражения, но не верхнюю с нижней? Возьми квадратное зеркало с одинаковой длиной стороны. Левый и правый край ничем не отличаются от верхнего и нижнего. Если зеркало путает правую сторону твоего тела с левой, почему оно не делает того же с головой и ногами? Ты переворачиваешь сторону края зеркала наверх, но зеркало по?прежнему путает только право и лево. Ты ложишься перед зеркалом горизонтально. Твоя голова теперь находится слева, ноги – справа. Что же происходит? Поменяет ли зеркало, как ожидается, левое лицо с правыми ногами? Нет, оно делает левую сторону твоего тела правой, а правую – левой, хотя лево и право теперь лежат сверху и снизу. Откуда появляется эта странная мания, менять стороны, но никогда не ставить что?то с ног на голову?
После дневной молитвы он спросил их:,
? Аллах всемогущ?
? Как можешь ты сомневаться в этом? – возмутились низариты.
Хасим ответил:
? Если Аллах всемогущ, то нет ничего, что ему не подвластно. Это так? *
? Верно.
?Тогда он должен уметь создать такой камень, который столь тяжел, что его никто не в состоянии поднять, даже он сам. И если его никто не может поднять, то где же его всемогущество?
Время от времени он задавал им загадки или арифметические задачки.
? У эмира было одиннадцать благородных скакунов. На смертном одре он завещал единственному сыну их половину, любимой наложнице – четверть, а старому телохранителю – шестую часть. Затем он умер, и никто не был в состоянии разделить наследство.
? Это невозможно, – засмеялся Орладно, – если, конечно, не разрезать животное.
?Так думали и наследники. Они обратились за помощью к мудрецу. Тот взял своего собственного коня и поставил среди одиннадцати. Теперь их было двенадцать. Половина из двенадцати – шесть. Их получил сын. Четверть от двенадцати – три. Их получила женщина эмира. Шестая часть от двенадцати были два коня для слуги. Шесть плюс три плюс два будет одиннадцать. Двенадцать коней стояло во дворе. Один был лишним, а именно конем мудреца. Он сел на него и ускакал.
После восьми дней пути они достигли реки Диалы.
? Если мы пойдем по ее течению, – сказал Хасим, – то завтра вечером будем в Багдаде.
* * *
Багдад! Что за город!
Всадникам, прискакавшим к городу со стороны равнины, издали он показался океаном, над которым плыли золотые купола дворцов и мечетей. Подобно лесу корабельных мачт, подобно войску копьеносцев кололи небо башни и минареты. Подъехав ближе, к основанию большой городской стены, Орландо почувствовал себя муравьем.
? Здесь три тысячи мечетей, – сказал Хасим, – восемнадцать университетов и бесчисленное количество школ, открытых для всех. Библиотеки Багдада хранят больше книг, чем библиотеки остального мира вместе взятые. Улицы замощены. Дважды в день их моют водой. Вывоз мусора и подземная канализация позволяют содержать город в чистоте.
Когда поздним вечером они проезжали через большие ворота Тигра, уже горели тысячи масляных ламп, которые освещали ночные улицы. Со всех минаретов муэдзины созывали на вечернюю молитву. Какой гимн веры!
Их квартира располагалась в восточной части города, недалеко от мечети халифа.
Дом, который принадлежал даиламскому торговцу рисом, служил для путешествующих низариты гостиницей.
По дороге им повстречалась волшебная процессия. В паланкине с куполом, который несли два белых верблюда, сидела закутанная в вуаль женщина с золотым украшением на лбу.
Впереди нее на верблюдах передвигалось вооруженное войско. ЗаверЬгали процессию служанки в длинных развевающихся одеждах с бьющимися на ветру головными повязками – истинное облако прелести.
? Принцесса Масуда, – сказали прохожие. – Да пошлет ей Аллах долгое счастье и всеобщее покровительство.
? Вы прибыли вовремя, – сказал торговец рисом. – Через два дня мы празднуем свадьбу моей младшей дочери. Окажите мне честь и присоединитесь к нам!
Орландо был восхищен таинственным миром арабского дома. Запутанные, словно бы вставленные одно в другое помещения, полностью отрезанные от внешнего мира, – потому что нет окон, которые выглядывают на улицу.
Все открытые места заканчивались дворами: световые колодцы, глаза в небо. Тонкие струи воды падают в чашу фонтана, издавая восхитительный звон. Цветы, травы, вьющиеся растения и тут же певчая птица в клетке. Обожженные плитки мерцают, светясь синим. Из глубины покоев доносятся то постукивание медной посуды, то жужжание кипящего чайника. Изредка слышен девичий голос из запретной части дома, которая принадлежит только женщинам и которую нельзя переступать незнакомцу. Искусно вырезанные деревянные решетки перед окнами преграждают путь любопытному взгляду.
Террасы на крыше также предоставлены женщинам. Здесь выполняются домашние работы, здесь болтают с соседками.
Только немногие помещения доступны мужчине. Арабский дом принадлежит женщине. Мужчина здесь только гость. Его жизнь протекает снаружи: на рынке, за работой, в беседах с другими мужчинами.
Посреди ночи Орландо разбудил дикий пронзительный крик, высокий и резкий, то усиливающийся, то ослабевающий. Ребенок? Птица или кошка? Он натянул одеяло на голову. Уставший от долгой скачки он провалился в бездну без видений.
? Вы хорошо отдохнули под моей крышей? – приветствовал их утром хозяин. – Надеюсь, заффат аль?хамам не нарушил наш покой?
? Заффат аль?хамам? – спросил Орландо.
? Да, это праздничное купание женщин перед свадьбой.
? Это было скорее похоже на убой скота, – усмехнулся Орландо.
? Куры тоже кричат, когда их ощипывают.
? Ощипывают?
? Объясни ему это, – сказал хозяин Хасиму.
? Чтобы поистине насладиться женщиной, нужно, чтобы она была обнажена, абсолютно обнажена. Поэтому невесте выщипывают все волосы на теле.
? Кто же счастливец, который получает ощипанную голубку?
? Ат?Табари, торговец коврами, богатый мужчина из влиятельной семьи. Его дом на другом берегу Тигра называются в народе Золотым дворцом.
? Тогда, должно быть, у него завидный гарем?
? Вместе с Сухелой – четыре жены, как и дозволено Кораном. Но он располагает изысканными рабынями. Их у него столько, что порой он одаривает ими сановников дивана. Многие девушки из свиты принцессы – их вы видели вчера возле моего дома – происходят оттуда. Ни в каком другом месте земли не встретишь так много красивых рабынь со всего света, как в Багдаде.
Когда позже в тот же день они отдыхали в тени финиковой пальмы и наблюдали, как рабы разгррка?ют грузовую баржу, Орландо спросил:
? Как это возможно, что в обществе правоверных есть рабы?
Хасим ответил:
? Это справедливый вопрос. Согласно шариату, ни один правоверный не может держать в рабстве другого правоверного, но не найдешь запрета, который нарушался бы так часто, как этот. Даже пророк держал двух рабынь в своем гареме, которые впрочем не были мусульманками.
Мария была из коптов, Сафия – из евреев, что никак не умаляло ее в глазах пророка. Когда Сафию называли еврейкой ревнивые жены арабского происхождения, Мухаммед советовал ей: «Отвечай им: Исаак – мой отец, Абрахам мой предок, Измаил мой дядя, а Иосиф мой брат».
? Откуда же появляются рабы?
? Когда мусульманский полководец завоевывает земли, у него есть право обращать в рабство побежденных мужчин, женщин и детей. Добыча – победителю. Впрочем, пророк утвердил рабство в тех случаях, если выполнены два условия: рабы должны быть неверными, и их нужно покорить силой. Кто сдается без боя, тот избегает рабства. В действительности все обстоит по?другому.
Некогда ислам возвысил униженных. А затем он сделал работорговлю краеугольным камнем своего существования.
Нет грязной работы в халифате, которую не выполняли бы рабы. От погонщика верблюдов до великого визиря – каждый мужчина содержит наложниц, игрушку для утех, с которой можно обращаться по своему желанию.