Кредиторы гильотины - Бувье Алексис. Страница 75
– Там есть маленький дом, на котором наклеены афиши о продаже по случаю смерти хозяина, Андре Берри. Мне необходимо узнать, как умер этот человек.
– Хорошо. Что еще?
– Это все.
– Все?! – удивился бродяга. – А я ожидал совершенно другого. Это можно сделать за вашу цену. Если вы будете довольны, то, может быть, дадите еще на водку.
– Можете рассчитывать на меня. Вот вопросы, на которые мне нужны точные ответы…
– Говорите, – сказал бродяга, отрывая угол газеты, чтобы записывать под диктовку.
– Первое, каким образом, кем и когда был убит Андре Берри? Где он похоронен? Второе: живут ли еще в доме его жена и сын? Если – нет, то где они?
– Отлично. Я узнаю.
– И еще… Что думают о покойнике?
– Это все?
– Все.
– Через четверть часа я буду здесь. Приготовьте деньги.
Он выпил свой стакан вина и ушел.
Менее чем через двадцать минут он уже вернулся.
– Все исполнено, – доложил он.
– Говорите скорее, – с беспокойством перебил Андре.
– Дела обстоят так. Первое: Андре Берри играл на бирже, вел веселую жизнь, не отказывался от кокоток, что не мешало ему любить жену и ребенка, которые отвечали ему тем же. Следовательно, о нем очень жалеют.
– Дальше.
– По какой причине он дрался – неизвестно. Десять дней тому назад он не вернулся домой ночевать. На другой день его жена сходила с ума от беспокойства, когда вечером пришел брат и сообщил ей, что муж ее накануне убит на дуэли. Так рассказывают. Говорят, однако, что дела его пошли плохо, и он просто сам раздробил себе череп, так как его нашли в морге.
– В морге в Париже?
– Да, в Париже.
– И его похоронили?
– Да. Для того, чтобы еще больше не огорчать вдову, тело перевезли к братьям, и она только ездила прощаться с ним.
– Ездила проститься?
– Да, накануне похорон.
– И видела его? – с удивлением повторил Андре, говоря сам с собой, тогда как бродяга продолжал:
– Его похоронили в семейном склепе. Этот склеп великолепный, как рассказал мне один сосед, бывший на похоронах. Похороны были очень торжественные.
– А-а! – протянул Андре, все больше недоумевая.
– Вечером братья пришли за вдовой и увезли ее вместе с ребенком в путешествие. Дом продается через неделю, а в настоящее время его сторожит старая служанка. Вот и все. Вы довольны?
– Вот вам, – сказал Андре, давая ему два луидора.
– Благодарю вас, – весело воскликнул бродяга. – Если я вам когда-нибудь понадоблюсь, то вы знаете, где меня найти. В любое время меня можно встретить между Триумфальной аркой и заставой. Впрочем, первый попавшийся скажет вам, где я, если вы спросите любовника красавицы англичанки. Мы здесь известны.
Андре не слушал болтовни своего помощника, озабоченный тем, что узнал. Он направился к бульвару Малерб, напрасно ища объяснения всему происшедшему.
Он уже выходил на бульвар, как вдруг передумал, взял экипаж и приказал везти себя на кладбище Пер-Лашез. Андре знал место семейного склепа Лебрен и отправлялся туда не без беспокойства. На мраморной доске склепа он прочел:
«Здесь покоится Андре Берри, умерший 5 июля 18… года и оплакиваемый своей вдовой, сыном и всей семьей. Молитесь за него».
«Что значит вся эта комедия? – говорил про себя Андре, качая головой. – Чистосердечна ли Маргарита? Что было бы, если бы я вернулся домой? Что тогда они ответили бы правосудию?» Думая об этом, он вышел с кладбища и увидел площадь Ла-Рокетт. Это заставило его сильно побледнеть. «Да, они скажут: смотрите – это Андре Берри, он не умер. Берите его – это убийца госпожи Мазель, вместо которого был казнен наш отец».
Он поспешил в экипаж и приказал везти себя домой. «Итак, решено, – думал он, – Андре Берри умер. Да так оно и лучше. Нет больше преступника, и я начну жить как новый человек. Я был казнен без суда. Следовательно, Лебренам нечего от меня больше требовать. Что теперь мне делать? У меня почти ничего нет на бульваре Малерб. Но я не могу остаться без денег… Какой я дурак! Продажа того, что мне принадлежит, еще не состоялась, и я могу отправиться туда и взять все, что мне нужно. Дом пуст, ключи у меня есть, и если я найду достаточно средств, то оставлю Париж, где рискую каждую минуту столкнуться с кем-нибудь из старых знакомых. В Лионе знают Рауля де Ла-Гавертьера. Что же, я превращусь в Рауля. У меня есть для этого все нужные бумаги. Я отправлю свои чемоданы на железную дорогу, а мебель из этой квартиры продам сегодня же. Если мне удастся найти бриллианты на прежнем месте, то я продам также и их. В течение пяти лет о них успели забыть, поэтому продать их будет легко, и у меня будет больше денег, чем нужно».
Андре строил еще свои планы, когда кучер отворил дверцу и сказал:
– Приехали.
Войдя к себе, Андре сделал все так, как решил, то есть отправился за скупщиком, которому приказал отвезти мебель, белье и все остальные вещи в отель Друо для распродажи. Чемоданы с немногими оставшимися вещами были отправлены на Лионскую железную дорогу и оставлены там до следующего дня.
Сам Андре в дорожном костюме ожидал ночи.
Около восьми часов он отправился обедать, затем нанял экипаж и до полуночи катался по Булонскому лесу.
Наконец, увидев, что огонь в комнате старухи, караулившей дом, погас, он вышел из экипажа на углу улицы и проник в дом, воспользовавшись маленькой дверью, через которую он всегда входил к себе.
В кабинете Андре все нашел на своих местах и открыл ящик, в котором держал деньги. Но денег не оказалось. Как он и предполагал, они были изъяты. Тогда он открыл маленький секретный ящичек и вынул оттуда шкатулку. Видя, что бриллиантовые серьги еще там, он вздохнул с облегчением.
Забирая нужные бумаги, он вдруг услышал за спиной шум. Положив бумаги на стол, он взял в одну руку свечу, а другой вытащил из кармана револьвер и направился к двери, твердо решив разбить голову тому, кто захочет его поймать.
Открыв дверь, он увидел, что к его ногам упала старая Франсуаза. Старуха потеряла сознание. Негодяй пожал плечами, говоря:
– Эта дура приняла меня за призрак… Тем лучше для нее, – прибавил он, кладя револьвер в карман.
После этого он взял бумаги, привел их в порядок, и, прихватив драгоценности, вышел из дома. Наняв экипаж, он сказал кучеру:
– На улицу Лаваль, номер 19.
И прибавил про себя: «Посмотрим – считает ли меня мертвым она».
Приехав на улицу Лаваль, он поднялся на третий этаж и позвонил.
Послышался звук открывающейся двери, и женский голос спросил:
– Кто там?
– Открой, Нисетта. Это я – Рауль. Дверь открылась.
Глава 43. Ночь любви Нисетты
Нисетта появилась в пеньюаре, держа в руках подсвечник. Она обняла посетителя и пригласила в дом.
Поведение Нисетты может показаться странным; и невероятным, но она была жертвой пороков, которые не давали ей жить честно.
Она желала жить, во что бы то ни стало. В ее поступках перемешались страсти и пороки, удовольствия и разврат. Она презирала нравственность и добродетель, и ее девизом было: «Каждый за себя».
Эта женщина любила жизнь и хотела жить. Ничто в этом желании не могло ее остановить.
Она попадала в разные ситуации, и всегда порок помогал ей из них выбраться.
Она смело переносила нищету и голод, но чего не могла переносить совершенно, так это – повседневного труда. Только он мог бы ее спасти. Лень сделала из нее то, что мы видели. Нисетта любила тех, кто хотел любить и любил ее. Только один раз она влюбилась серьезно. Это было тогда, когда она встретилась с Андре. Этот красивый юноша вскружил ей голову. Она любила его до безумия, не отдавая себе в этом отчета.
Андре обращался с ней, как с последней из женщин. Когда ей надоедало это, она бросала его и клялась, что никогда больше с ним не увидится. В эти моменты она готова была рассказать о нем все, что угодно. Но как только она видела его, чувства возвращались к ней с прежней силой, и она не могла устоять.