Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - Маллоу М. Р.. Страница 17
— Все равно, дескать, ничего не выйдет, — добавил коммерсант. — А как вам это их: «так все живут» и «так всегда бывает»?
Глаза доктора сверкнули, но лицо хранило прежнее выражение.
— Да, — подтвердила она, прикладываясь к своей рюмке. — А эта модная критика всего и вся, когда похвалить что-либо — значит прослыть человеком без вкуса? Ею ведь занимаются люди, которые не делают решительно ничего! Только ругают сделанное другими. Частично из-за лени, частично это их вечное «что скажут соседи».
— Это само собой! — подхватил коммерсант. — Такое чувство, что они только и живут для того, чтобы соседи что-нибудь сказали. Или, что еще вероятней, не дай бог, чего-нибудь не сказали.
— «Святой долг» женщины — поймать себе мужа, — продолжала доктор Бэнкс. — Врать, притворяться, изображать из себя идиотку — только чтобы понравиться. Ничего, что сами мужчины при этом оставляют желать лучшего. Главное, чтобы был хоть какой — нибудь. Неважно, какой он: его будут содержать, если он бездельник, прощать, если он ведет себя хамски, игрок, пьяница или просто болван. Девушки, кажется, окончательно разучились отвечать «нет» мужчинам. Считают достоинство предрассудком. Готовы на что угодно, вплоть до преступления, чтобы только выйти замуж, ходить по магазинам и сплетничать с соседками. Если нужда не заставляет их идти на заводы и фабрики, они вышивают шелком райских птиц и клеют в альбом открытки. Духовно богатые особы пишут бездарные стихи или слюнявые романы. Ничем другим, к сожалению, женщины не желают заниматься. Отвоевали избирательное право — но зачем? Maximum их устремлений — карьера актрисы или певицы. Они даже не ищут занятия, которое могло бы…
Доктор встретила взгляд коммерсанта, отставила стакан и неловко замолчала.
— Простите, мистер Саммерс. Меня что-то понесло. Я всего лишь имела в виду, что меня приводит в бешенство, когда эти люди…
— Знаю, — он налил стакан доверху. — Слышал, что о вас говорят. А это не вы только что возмущались насчет «что скажут»? Да какое вам дело, что говорит вся эта деревенщина, доктор? Ну, считают вас чокнутой. Ну и что? Вы все равно по-другому не сможете. А если решите измениться — будете несчастны.
Доктор Бэнкс вцепилась в ворот халата.
— Что же вы умолкли? — спросила она.
— Меня, знаете, тоже понесло. Не заметил, как набрался. Не успел поужинать, а то бы…
— Как это не успели.
— Я? Ну… Кстати, доктор, а вы-то когда в последний раз ели?
— Я не голодна, — сказала доктор Бэнкс.
Саммерс закатил глаза.
— Ой, хватит вам. Почему-то при Маллоу у вас отличный аппетит. Так когда? Вы вообще сегодня обедали?
— Да!
— И в котором часу это было?
По виду доктора можно было предположить, что она испытывает некие внутренние противоречия.
— Около полудня, — ответила она, наконец.
Саммерс чудом проглотил то, что вертелось на языке.
— А что вы едите? — поинтересовался он. — В смысле, что вы любите?
— Мистер Саммерс, я, честное слово, не голодна.
— Расскажите это своей бабушке.
— У меня нет бабушки.
— Тогда не плетите ерунды.
И прежде, чем доктор Бэнкс успела ответить на эту любезность, спихнул на стол кофейную машину с подноса, забрал поднос и ушел.
Доктор осталась одна. Сначала она листала журнал. Потом закрыла журнал и посмотрела на пустой стакан. Подышала в ладонь, помахала у себя перед носом, и в этот момент вошел коммерсант.
— И даже очень, — произнес он.
— Что! — возмутилась доктор.
Саммерс поставил на стол поднос. На подносе были:
маленькая серебряная подставка,
пробка, из которой торчала длинная изогнутая трубка,
спиртовка, больше всего напоминавшая солонку, на которую присел слон, и кувшинчик.
В колбу уже была налита вода, и коммерсант придерживал колбу за кольцо пальцем. Кроме частей кофейного аппарата на подносе находились еще жестянка с кофе, две чистые чашки, несколько ломтей холодной говядины, горячие тосты, посудина с маслом, тарелка с нарезанным сыром и открытая банка вишневого варенья.
— Что слышали, — ответил он. — Вы хотели определить, пахнет ли от вас виски. Я говорю вам, как есть.
— Я все объясню миссис Кистенмахер.
— Не знал, что вы отчитываетесь перед своим персоналом.
— Вы не понимаете, о чем говорите. Она будет в ужасе.
Саммерс устанавливал на подносике подставку для колбы.
— И что? — спросил он.
— Но ведь сухой закон! Я буду в ее глазах преступницей!
— Она вас не сдаст. Какая ей от этого польза? Вот если вас заберут в тюрьму — это дело другое.
— Да, но что она будет обо мне думать? Как я явлюсь домой в таком виде!
— Не вздумайте перед ней оправдываться.
— Еще чего.
— Чем больше оправдываетесь, тем больше виноваты.
— Без вас знаю.
— Тогда что у вас за проблема?
— Мне все-таки нужно домой.
Коммерсант увлеченно колдовал с аппаратом. Он уже устроил на месте спиртовку и подставку. Потом чиркнул зажигалкой, дождался, когда спиртовка разгорится и водрузил над ней колбу. После этого поставил рядом с колбой серебряный кувшинчик, приготовил, чтобы была под рукой, пробку, и занялся сервировкой. То есть, вынул из кармана халата розетку, которая не влезла на поднос с ужином, и стал накладывать в нее варенье.
— Если это вопрос жизни и смерти, — произнес он, поймал убежавшую ягоду и съел, — валяйте, идите пешком. Не буду же я вас упрашивать.
Опять наступила тишина. Она длилась, пока в кувшинчике не забулькал кипяток, а доктор не спросила: — Что вы имели в виду, когда говорили, что я буду несчастна, если решу измениться?
— Мне всегда казалось, — он передал ей бутерброд с мясом и стал переливать кипяток в колбу, — что вы как раз из тех женщин, которые…
Бутерброд замер на полпути к ее рту.
— Синий чулок, вы хотите сказать?
Коммерсант тоже хотел съесть сбутерброд и тоже остановился.
— Я понял. Я окажусь виноват, что бы ни сказал. Извините в последний раз, доктор, и не будем больше об этом.
Он засыпал в колбу кофе из банки, помешал там ложечкой и заткнул колбу пробкой с трубкой.
— П-почему это не будем? — доктор Бэнкс даже поперхнулась с досады. — Я совсем и не собиралась вас упрекать. Просто вы привыкли считать меня чудовищем, вот и…
— Кто, я? — начал было коммерсант.
И замолчал. Очень благоразумно.
Из трубки с бульканьем и хлюпаньем лился в кувшин кофе. Граммофон начал «Затейника».
— В сущности, вы правы, — сказала доктор. — Какая разница, как это называть. Суть ведь одна и та же. У меня неприятный характер. Мне нет никакого дела до домашнего хозяйства. Я не люблю, когда меня отвлекают от работы. Меня приводит в бешенство, когда мне перечат. Словом, я не гожусь для брака.
— И не говорите! — подтвердил Саммерс, разливая кофе.
Доктор Бэнкс взяла пододвинутую чашку.
— Ни вы, ни я, ни Маллоу для супружества не годимся.
— Маллоу вообще особенный случай, — засмеялся коммерсант. — Однако, да, не годимся. Впрочем… — он посмотрел на нее, — вот насчет вас я бы не стал так уж настаивать.
— Хотите меня позлить?
— Почему?
— Потому что минуту назад вы говорили совсем другое.
— Ну, нет, неправда.
— Знаете, что меня всегда в вас раздражало? Эта ваша самоуверенность.
— Не стал бы, не стал, доктор. Еще посмотрим.
— «Посмотрим»? — доктор даже рассмеялась. — Вы хоть раз задавались вопросом, сколько мне лет?
— Ну, мы примерно ровесники, — Саммерс пожал плечами. — Несколько лет туда-сюда не в счет.
— Несколько лет туда-сюда? — возмутилась она. — Я на год моложе вас! Мне тридцать два, и я могу больше не беспокоиться подобными вопросами.
— Да ну, нашли важность. А представляете, как будет смешно: я вернусь, а доктор Бэнкс — уже не Бэнкс.
— Да. Она миссис Халло.
— Нет. Она миссис Эбендрот.
— За пастора? — доктор подняла свою ироническую бровь. — Не хочу. И, кроме того, старому мистеру Фрейшнер только семьдесят, он состоятельный человек и все еще вдовец.