Корсары по крови - Береговой Павел. Страница 27
Ещё недавно моряки жадно смотрели на далёкое судно, ощущая сладостное жжение в груди и покалывание в брюхе, словно жирный кот при виде миски сметаны. Теперь на палубе матросов было не видно, не слышно. Сидя за связками такелажа с ружьями между коленей, они мирно покуривали длинные трубки, поглядывая на проплывавшие по небу косматые облака. Ветер с моря доносил до кормы пряный табачный запах, смешанный с запахом водорослей.
Здесь, на мостике, собрались мы, офицеры, и вели беседу.
— Всё же странное стечение обстоятельств! Та буря, и этот остров, и потомки викингов, которые оказались, кстати, очень неплохими моряками… — задумчиво произнёс Торнсби, присоединившийся к нам.
— Знаешь, шесть-семь веков назад мало кто в Старом Свете был способен противостоять пиратам-норманнам, именно так, «северными людьми», звали викингов европейцы. Неустрашимые скандинавы захватывали корабли и земли, города и крепости, они подчиняли себе целые королевства и властвовали над племенами. Для этого было необходимо вначале приплыть к берегам иных племён, — ответил ему я. — У этих островитян мореплавание в крови.
— И вот теперь в Карибском море появились настоящие ладьи викингов, пусть и выглядят они иначе, чем драккары, но главное ведь не внешнее, а внутреннее подобие, — задумчиво сказал Хэнсон. — Два драккара…
«Как изменился за последнее время Том! Его обветренное лицо, кажется, прямо на глазах возмужало, стало суровее, даже его вечные шуточки стали какими-то тяжеловесными, да и шутит он куда реже», — подумал тогда я.
— Три, если Ингвар со своими помощниками починят «Санта-Марию». Название таким и останется, или придумаем что-то, более подходящее викингам?
— Уже придумал! Сольвейг. Солнечный луч!
— Красиво! — согласился я. — Мне нравится.
— Что мы решаем? Стоит догнать того зайца? — спросил Том, указывая на удаляющийся парус торговца.
— Пусть уходит… — высказал я своё мнение. Это решение не было необдуманным. Ветер для нас был слишком неблагоприятным.
Надо сказать, первые дни и ночи того плавания ознаменовались не слишком хорошей погодой, море было бурным, и шёл дождь.
В особенности нелегко приходилось нашим новобранцам.
Тарна позднее мне рассказывал, каково ему пришлось.
Островитянину дали поручение срочно найти доктора Торнсби. Один из новичков, присоединившихся к нам на острове, упал и сломал руку. Тарна бросился к лестнице, выходившей на палубу между фок- и грот-мачтами. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы выбраться наверх. В это время фрегат как раз боролся со шквалом. Море проваливалось под форштевнем, и приходилось судорожно хвататься за поручни, чтобы не съехать вниз на коленях. Выбравшись на палубу, он был поражён силой ветра, дувшего с кормы. Небрежно завязанный шейный платок мгновенно улетел, длинные пряди его волос трепетали вокруг лица, как крылья птицы. Пустынная палуба то вздымалась, то опускалась. Молодой новоявленный моряк повернулся к полуюту, и ветер забил его дыхание. Корабль отчаянно убегал от шторма.
Мысли, которые тогда роились в голове у Тарны, его первые впечатления по поводу долгожданного похода были невесёлыми. Но островитянин держался молодцом, его с детства воспитывали в духе викингов! А викинги не должны бояться моря.
Отовсюду взлетали вспененные гребни волн, а такелаж вокруг пел жалобные песни. На полуюте, сообщавшемся с верхней палубой несколькими крутыми ступеньками, Тарна увидел рулевого. Закутанный в широкий плащ, тот казался единым целым с кораблём, уверенно держась на расставленных ногах, с руками, впившимися в вымбовки штурвала.
Подняв голову, островитянин увидел, как вся или почти вся очередная вахта взобралась на реи. Отчаянно суетясь, беря на гитовы брамсели, марсели и грот, матросы спускали большой фок и оставляли под ветром малый, повинуясь приказам, отдаваемым Килингом с полуюта. Внезапно точно с неба свалились с дюжину босоногих людей, и они юрко забегали по палубе. Кто-то толкнул Тарну в бок, да так сильно, что он отлетел к лестнице и, лишь вцепившись в неё, чудом удержался на ногах. Матрос, ничего не заметив, побежал дальше.
— Эй, ты жив? — спросил Тарну сзади низкий густой голос. — Думаю, парень просто не заметил тебя. Помощь нужна?
Тарна обернулся, отбросив с лица пряди волос, застившие взор, и посмотрел на стоявшего перед ним человека.
— Нет, спасибо, — ответил Тарна. Английских слов он знал тогда совсем немного, но смысл уловил и ответить сумел.
— Что ты тут делаешь? — спросил парня Килинг. Это был именно он.
— Доктор искать. Надо помощь, — как сумел объяснил Тарна.
— Возвращайся, доктор сейчас придёт. Или ты хочешь побегать по реям? — ухмыльнулся боцман. Тарна не очень понял, что ему было сказано, но уловил главное, что Торнсби придёт.
«Но как это возможно, когда ладью болтает, как пробку в кипящей воде?» — хотелось спросить Тарне, но его запаса английских слов прискорбно не хватало для столь сложных вопросов. Позднее Килинг научился сносно изъясняться на древненорвежском, запас же английских слов Тарны увеличился, и эти двое мужчин сдружились.
— Это обычный шквал, он долго не продлится! — по тревожному взгляду островитянина понял Килинг. Успокоив новоявленного матроса, боцман сразу же удалился гибкой походкой, словно насмехавшейся над беспорядочными движениями корабля.
И действительно, волны и ветер успокоились к концу дня. Шквальные порывы сменил приятный бриз, плотно надувавший паруса. Море, серое и бурное днём, стало гладким, как атлас, едва украшенное оборками мелких белых волн. Вдали, за вереницей зелёных островов, залитых лучами заходящего солнца, стали видны синеватые очертания высокого побережья.
Каравелла была замечена под вечер, примерно в пятнадцати морских милях к юго-востоку от оконечности мыса; она медленно двигалась на север, постепенно удаляясь от побережья. Быстроходные «Вегейр» и «Греттир» могли бы догнать его, но, учитывая, что темнота в тропиках наступает очень быстро, я понял, что есть риск потерять из виду будущую добычу.
Поэтому я приказал дать сигнал капитану Бутену, что захватывать «испанца» будем завтра. С «Греттира» ответили согласием. Команда викингов решила не оставлять нашему второму кораблю название «Морской волк», чтобы оно не напоминало о его былой принадлежности предателю Джекмену. Поэтому в кильватере «Вегейра» следовал уже «Греттир», получивший своё имя в честь славного героя древней саги. [16]
— А испанцы не улизнут? — засомневался Хэнсон.
— Вряд ли. Здесь слишком мелко и опасно, — ответил я. — Судно будет идти прежним курсом в надежде спрятаться под покровом темноты.
Наступила ночь, и наши люди улеглись вповалку, прямо на верхней палубе, под звёздами. Морякам было не привыкать к неудобствам, по сути, вся их жизнь состояла именно из неудобств. Неженкам и чистоплюям в море делать нечего.
Рано утром наши экипажи стали готовились к бою. Не обходилось без небольших перебранок. Всем этим людям, разным по характеру и жизненному опыту, ещё предстояло научиться быть единым целым. К их чести будет сказано, со временем они справились с этим блестяще.
Я совершенно уверен и убедился на нашем примере, что если людей объединяет общий замысел, то многие личные разногласия просто остаются за бортом. Главное, чтобы идея замысла была действительно стоящей. Целью, способной по-настоящему зажечь сердца и вдохновить умы.
Не знаю, считать ли удачей, что у нас такая цель появилась. Да, именно она не позволила нам превратиться в обычную шайку разбойников, сборище отщепенцев, промышляющих на морских путях. Но она же впоследствии привела нас сюда, в безлюдный океанский простор, не оставив иного выбора и иного направления, помимо курса на восход. Перед тем погубив райский остров… Впрочем, всё по порядку.
В рассеивающейся дымке показались неясные очертания испанского судна. По мере его приближения контуры корпуса вырисовывались всё отчетливее.
16
«В одном из северных фьордов Исландии, далеко от берега, возвышается скалистый остров с отвесными берегами. Он называется Драунгей, что значит Скала-Остров. Масса птиц гнездится на этом острове. Но люди на нём никогда не жили. Около тысячи лет назад на этом острове трагически погиб Греттир, самый любимый герой исландского народа. Он был дважды объявлен вне закона и второй раз — за то, что на самом деле было подвигом, а не преступлением. Ему было тридцать пять лет, когда он погиб на Скале-Острове. Из них девятнадцать лет он провёл как человек, отверженный обществом, как изгнанник, в одиночку обороняясь от своих врагов и ютясь в самых неприютных и пустынных углах Исландии…»
«Сага о Греттире» — это одна из саг об исландцах (или родовых саг), то есть рассказов о том, что происходило в Исландии в так называемый «век саг» (примерно с 930 по 1030 г.). Исландия была заселена выходцами из Норвегии в 870–930-х годах н. э. Так что «саги об исландцах» — это рассказы о том, что происходило в Исландии в первый век после её заселения викингами.