Тайны «Бесстрашного» - Лейрд Элизабет. Страница 44

Прокравшись вниз по лестнице, мальчик остановился посреди залы и прислушался. В гулких пустых комнатах дома не раздавалось ни единого звука. Если поверенный и в самом деле решил осмотреть дом, то либо он ходит вообще бесшумно, либо сейчас находится в другой части здания.

«Да если они даже и пойдут в эту сторону, я сто раз успею убраться — сказал себе Джон. — Услышу их задолго до того, как они выйдут на меня». Мальчик приоткрыл широкие двойные двери, ведущие на главную лестницу, остановился и снова прислушался. Тишина. Чуть расхрабрившись, он легко и неслышно сбежал в выложенный мраморными плитами вестибюль внизу.

Гравий за окном тихонько хрустнул от чьих-то торопливых шагов. Мимо прокралась невысокая, приземистая фигура. Джем с узелком в руках пробирался из кухни к конюшне, где явно собирался пересидеть нежданного гостя.

«Кухня! Вот куда точно пойдет мосье Фуше, — победоносно подумал Джон. — Бетси будет потчевать его своими знаменитыми пирогами».

Вестибюль от кухни отделяла череда длинных коридоров, несколько пыльных пустых комнат и лестничный пролет. Джон решительно, но осторожно направился в ту сторону, насторожив слух и плавно скользя от двери к двери.

Добравшись до начала лестницы, ведущей в полуподвал, на кухню, Джон услышал приглушенные отзвуки мужского голоса. Значит, он правильно рассчитал. Гость всё еще сидел на кухне.

«Ну и глупо же я себя веду, — мимоходом подумал Джон. — Если меня поймают — не миновать тюрьмы, а не то и чего похуже». Но он ничего не мог с собой поделать. Слишком уж долго он бездействовал да предавался лени И теперь ему требовалось дело. Риск. Опасность.

Джон на цыпочках спустился по лестнице. С нижней ступеньки он видел полуоткрытую дверь кухни. Мосье Фуше стоял лицом к столу, за которым сидели Кит и Бетси. Он что-то пылко вещал, обращаясь к Кит. Гладкое синее сукно камзола так и ходило морщинами на спине — поверенный оживленно жестикулировал, чтобы подчеркнуть какие-то места в своей речи.

Двигаясь всё так же осторожно, Джон юркнул к темному закутку под лестницей. Там Бетси обычно хранила старые бочонки и горшки с вареньем.

В который уже раз мальчик пожалел, что за все эти последние неторопливые месяцы ему так и не хватило прилежания выучить французский. Кое-что, конечно, он понимал, хоть и совсем мало, да и научился выговаривать пару фраз, подражая своеобразному выговору Жана-Батиста, — Кит всегда покатывалась со смеху, когда слышала, как он коверкает французский язык. Но сейчас даже общий смысл речи поверенного ускользал от него целиком и полностью.

Мальчик уже прикидывал, что проку стоять тут, в этом темном пыльном углу, слушая разглагольствования, которые всё равно не понимает, и даже собрался осторожно прокрасться обратно, как вдруг из кухни донесся громкий и ясный голос Бетси. Нянюшка говорила по-английски:

— Мисс Катрин, о чем он тут вам толкует? О чем речь? Я и половины не разбираю. Слишком уж он тараторит.

Мосье Фуше деликатно кашлянул.

— Pardon, madame [26]. Разумеется, если вам так удобнее, я перейду на английский. Вы столько прожили во Франции, что для меня уже и сами стали француженкой. Я думал, вы хорошо говорите по-французски.

— Я вполне сносно говорю по-французски, — едко парировала Бетси, — но вы слишком уж частите, мне это чересчур. Уши меня обманывают или вы только что и правда толковали про эту Жозефину?

— Да, это так, Бетси. — Голос Кит звучал нервно. — Императрица Жозефина на следующей неделе приезжает в Бордо.

— Ах, вот оно как? А это чудовище Бонапарт — то есть Его величество император — он сопровождает ее?

— Бетси! — торопливо перебила Кит. — Нет, император остается в Париже. Императрица приедет одна.

— Я как раз говорил вашей молодой госпоже, — снова взял слово мосье Фуше, — что это предоставляет ей изумительную возможность — возможность, от каких не отказываются. Возможно, мадам, вы не понимаете, насколько серьезно положение дел мадемуазель. Как ни прискорбно мне это говорить, но ее дядя на протяжении уже многих лет пытается… гм…

— Обобрать мою бедную цыпочку, — закончила за него Бетси. — Да, я знаю. И эта старая ведьма, ее бабка. Такую парочку негодяев только среди ньюгейтских висельников и поискать.

Мосье Фуше засмеялся:

— Вижу, мадам, вы своего мнения скрывать не привыкли. Однако же в этом вопросе я абсолютно с вами согласен. Я как раз объяснял мадемуазель де Жалиньяк, что все эти годы пытался сберечь хоть что-то. Как и вы, я не верил в ее кончину. Она рассказала мне, что ей удалось укрыться у школьной подруги в Швейцарии, где она безопасно отсиделась всё это время. Мадемуазель очень похожа на своего превосходного отца, к которому я питал бесконечное уважение и, да позволено мне будет сказать, самое искреннее расположение. Вот документы, которые мне удалось, отчасти даже рискуя собой, уберечь от жадных лап нового маркиза де Вома. Находясь в Париже, этот господин не жалеет трудов на то, чтобы войти в милость к власть имущим. Еще немного стараний, чуть больше времени — и всё будет потеряно. Мадемуазель де Жалиньяк так юна и одинока, у нее нет влиятельных друзей и заступников. Скоро ее дядя прослышит о том, что она вернулась. Подобные новости распространяются быстро. И тогда он, этот злой человек, ринется сюда, чтобы снова захватить ее. Кто такой я? Лишь поверенный, чиновник, не более того. И я говорю вашей госпоже, мадам Бетси: ей нужна поддержка при дворе. Кто-то влиятельный, кто взял бы ее сторону. Она молода, прекрасна, charmante [27]. Она должна непременно ухватиться за этот шанс — отправиться к императрице, женщине с чувствительным и сентиментальным сердцем, и просить ее помощи.

— Просить помощи у этой особы? — взорвалась Бетси. — У жены самого гнусного…

— Бетси! — резко одернула ее Кит. — Со стороны мосье Фуше крайне любезно подумать об этом. Он самоотверженно трудился — ты же сама знаешь — исходя исключительно из моих интересов, без малейшей выгоды для себя.

— Ну… да. Пожалуй.

Джон улыбнулся в своем потайном уголке. Он представил, на кого сейчас похожа Бетси — на взъерошенную, распушившуюся в боевом задоре наседку, чьи перышки постепенно разглаживаются.

— Вы правы, моя душечка. Мосье Фуше очень любезен. Ах, мисс Катрин, да где же ваши хорошие манеры? Предложите джентльмену еще кусочек вишневого пирога. У него тарелка уж минут десять как опустела.

Джон услышал, как скрипнул нож по тарелке и как мосье Фуше придвинул кресло, снова устраиваясь за столом.

— Мосье Фуше прав, Бетси, — вполголоса проговорила Кит. — Нельзя упускать такую возможность. Воззвать к самой императрице, заручиться ее поддержкой — для нас это так много значило бы. Ради такого можно пойти на что угодно. Кому бы в милость не вкрался мой дядя в Париже — разве сравнится это с расположением жены самого Наполеона?

— Да, мисс Катрин, но подумайте только. Как вы себе это представляете? Не можете же вы прийти сама по себе, с улицы, одетая, как молочница, в эти обноски, и объявить — я-де мадемуазель де Жалиньяк, которую все считали мертвой, а я вот не умерла и хочу видеть Ее величество и получить назад свое законное наследство. Смешно? Да они все просто лопнут со смеху. А потом возьмут да посадят вас в тюрьму за попытку выдать себя за погибшую наследницу.

Мосье Фуше дожевал вишневый пирог и откашлялся.

— Мадам слишком уж мрачно глядит на ситуацию, — промолвил он. — Что до платья, то нетрудно сшить наряд, который подчеркнет красоту мадемуазель. А случай явиться к Жозефине — о, он будет великолепнее некуда. Город Бордо дает в королевском дворце гранд-бал, дабы отпраздновать приезд императрицы. Это произойдет в четверг на следующей неделе. Я сам вхожу в комитет по подготовке и без труда раздобуду приглашение. Мадам де Монсегар, моя клиентка, дама знатного рода и весьма достойная особа, представит мадемуазель Катрин Ее величеству. Эта дама всегда с большой добротой вспоминает маркиза и маркизу де Вома. Она берется лично познакомить мадемуазель Катрин с императрицей. А тогда уж все будет зависеть от того, сумеет ли мадемуазель убедительно изложить Ее величеству свою просьбу и растрогать сердце императрицы.

вернуться

26

Прошу прощения, мадам (фр.).

вернуться

27

Очаровательна (фр.).