Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 117
- Нет, - ответила девушка, нахмурив брови.
- Это из-за Ромоно?
- Да, - Сайо встала и направилась к двери. - Выздоравливай, Махаро-ли.
Женщина довольно улыбнулась.
Чтобы заглушить обиду, девушка весь вечер разбирала бумаги, доведя себя до исступления. Всю ночь ей снились сплетавшиеся в причудливый узор цифры и слова.
Утром пришла Ция. Сайо словно чувствовала какую-то вину перед этим несчастным забитым существом. Она лично вышла ее встретить на крыльцо.
Сестра Сабуро опустилась перед ней на колени.
- Благородная госпожа, - проговорила она тихим срывающимся голосом. - Я пришла отказаться от твоего щедрого предложения.
- Почему? - не на шутку удивилась Сайо. - Тебе здесь не понравилось?
- Мне очень понравилось, моя госпожа! - вскричала девушка. - Никогда и нигде мне не было так хорошо. Ты самая добрая и замечательная госпожа, которую я только знаю.
- Тогда я не понимаю, - окончательно растерялась Сайо. - Почему же ты не хочешь остаться?
- Пусть простит меня моя госпожа, - Ция уже плакала. - Но я не переживу, если меня опять изгонят отсюда!
- Бедное дитя, - пробормотала Сайо. - Я обещаю тебе, что сделаю все от меня зависящее, чтобы ты осталась здесь. Я же смогла тебя вернуть?
- Правда? - девушка подняла на нее полные надежды глаза. - Правда, моя госпожа?
- Конечно, - улыбнулась Сайо до глубины души тронутая бесхитростной радостью собеседницы.
За спиной тихо всхлипывала Симара, вытирая скомканным платком заплаканное лицо. После завтрака Сайо продолжила разбираться в документах. Она решила скомпоновать их кучками и отдать для подсчета Алексу. У парня неплохо получалось.
Ближе к обеду пришел еще один посетитель. Слуга придворного философа пришел узнать, как продвигается переписка заказанного четырехтомного собрания сочинения древних мыслителей. Сайо вызвала Тотигу. Художник доложил, что работа практически завершена, и заказчик получит книги через четыре дня, как и было обещано. Для подтверждения этих слов Сайо лично прошла со слугой философа в мастерскую и показала аккуратно переписанные листки. Переплетчик Митай уже закончил с первым томом и готовился начать работу над вторым.
Успокоенный слуга удалился. Сайо вернулась в кабинет, но еще долго не могла успокоиться. Если визит приказчика можно еще считать случайностью, то придворный философ послал своего слугу явно из-за распускаемых кем-то слухов. Мол, и яблоки то она собрать не может, и слуги при ней книжки не переписывают. Хотя, почему "кем-то"? Тетей Фуро! Вот старая карга! Интересно, где еще нагадила, и кто придет следующим? Пришел Мастер Микан, запинаясь, он доложил, что крайне необходимо пополнить запасы продуктов. Сайо выслушала повара и отправила его на кухню. Едва тот, кланяясь, закрыл дверь, девушка в бессилье сломала перо. И что теперь делать? Как быть, если она не знает, где покупать продукты? У кого? И главное, как? Нужно с кем-то посоветоваться. С Махаро нельзя. Управительница вполне может обмануть. Со слугами Айоро ей тоже не очень хотелось иметь дело. Остаются Симара и Алекс. Девушка поморщилась. Лучше Симара.
Выслушав госпожу, служанка задумалась.
-Раньше за продуктами ездила госпожа Махаро...
Сайо взмахом руки прервала женщину.
- Она болеет!
- С ней ездили служанка госпожи Айоро и Фусан, моя госпожа, - поклонилась Симара. - Если кого и посылать так только его. Он старый, уважаемый человек, многих лавочников в пригороде хорошо знает. Вот путь и едет.
- А ты возьмешь деньги, - решила Сайо. - Только тебе я могу их доверить. И проследишь, чтобы Фусан не переплатил.
- Как прикажешь, госпожа, - поклонилась служанка.
После решения и этого вопроса к девушке вернулось хорошее настроение, не покидавшее ее до самого вечера.
Положив перед Алексом четыре пачки смятых листов, Сайо пояснила:
- Мне нужно знать, сколько денег уходило на продукты, на краску, бумагу и на другие цели.
- Посчитаем, госпожа, - покладисто согласился парень. - Только разреши мне отлучиться на секундочку.
- Иди, - вздохнула девушка.
Алекс только усмехнулся. Она уже стала злиться, когда в дверь раздался тихий стук.
- Войди!
Увидев парня, Сайо зло усмехнулась.
- Запор?
- Да, госпожа, - грустно ответил он, присаживаясь за стол и доставая из-за пазухи тонкую палочку.
Госпожа еще раз тяжело вздохнула и вернулась к бумагам господина Айоро, которые совсем забросила с обрушившимися на голову заботами. Оторвавшись от исписанного листка, Сайо посмотрела на помощника. Парень что-то с увлечением писал. Стараясь не шуметь, она встала и подошла поближе. Большой листок был исчерчен какой-то решеткой с вписанными внутрь ячеек цифрами.
- Что это? - громко спросила она.
Алекс замялся, явно подбирая слова.
- За чем тебе эта решетка?
- Для удобства счета, госпожа, - наконец ответил парень.
- Как это? - не поняла девушка.
- Вот здесь сверху я пишу дни, когда госпожа Махаро делала покупки, слева за что она платила. А в этой клеточке сумму. Видишь, госпожа? Внизу будет сумма за день покупки, а справа деньги за товар заплаченные за весь месяц.
Открыв рот, Сайо смотрела на слугу. Способ, предложенный парнем, казался простым и понятным до гениальности. Не нужно рыться в куче счетов и расписок, выписывать дни, суммы. Достаточно одной такой решетки.
- Я сделал что-то не так? - с тревогой спросил слуга.
- Все правильно, - Сайо уже пришла в себя. - Только нужно сделать еще несколько таких решеток. Для жалованья, для сумм за сено и фураж.
- Сделаю, госпожа, - пообещал парень и, взяв листок бумаги, положил на нее выструганную палочку и провел линию.
- Где ты этому научился, Алекс? - улыбнулась девушка.
- Не знаю, госпожа, - пожал плечами парень. - Вдруг вспомнилось.
- А что тебе еще вспомнилось? - Сайо сверху вниз посмотрела на сидящего за столом парня.
Молодой человек поднял на нее голубые глаза, и девушка, смутившись, отступила на шаг.
- Мне, например, кажется, что если пронумеровать страницы книги, читать ее будет удобнее.
Сайо взяла с полки первую попавшуюся книгу.
- Покажи?
Парень бережно раскрыл том.
- Вот здесь в уголочке можно написать цифры. Один, два и так далее по числу страниц.
- Зачем? - спросила госпожа. - Это займет у переписчика дополнительное время.
- А в конце книги, госпожа, - невозмутимо продолжал слуга. - Написать список рассказов, стихов или еще чего с указанием страницы, на которой этот рассказ или стих начинается.
- Молодец! - вскричала Сайо. - И если читателю нужно отыскать нужный рассказ, он не будет перелистывать всю книгу, а просто заглянет в список.
- Да, госпожа, - улыбнулся молодой человек.
- Сходи за Тотигой и приведи его сюда! - распорядилась девушка. - Расскажешь ему о своей идее.
Тотига собирался лечь спать, но явился по первому зову госпожи. Услышав о нумерации страниц и списке в конце книги, художник с удивлением взглянул на госпожу.
- Прекрасная мысль, госпожа! И нам будет работать гораздо легче.
Но тут же помрачнел.
- Вот только делать это нужно, предварительно договорившись с заказчиком.
- Почему? - нахмурилась девушка. Ей очень хотелось немедленно ввести удобное новшество.
- А вдруг ему не понравится, - стал терпеливо объяснять художник. - Скажет: испортили мне книгу. И ничего не заплатит. Заказчики наши - люди капризные, госпожа.
- По-моему Тотига прав, Сайо-ли, - поддержал его Алекс.
Госпожа нахмурилась. Девушке явно не хотелось признавать правоту слуг. Однако благоразумие на этот раз взяло верх.
- Иди, - отпустила она художника, так ничего и не сказав. Слуги обменялись короткими взглядами, и Тотига ушел.