Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 66

   Время шло. Сайо ворочалась, соратник храпел, барон не появлялся. Александра уже подумала, что Симарина травка отбила таки у него охоту к любовным подвигам. Ошиблась! Внизу чуть слышно скрипнула входная дверь. Алекс приготовилась вогнать нож и запечатать комнату. Только пылкий любовник до нее не добрался. Раздался грохот, шум паденья и тихая, злобная ругань.

   "Нечего детишек совращать! - злорадно захихикала Александра. - Сам уже дядя, а на маленьких бросаешься. Нашел, понимаешь, Лолиту". Барон долго ругался и шипел, но почему-то не повторил попытку подняться по лестнице. Через несколько минут дверь еще раз хлопнула. Алекс выглянула на площадку и тут же почувствовала характерный запашок. "Подействовала травка-то!" - она еще раз тихо захихикала. Потом быстро собрала горох и выскочила из павильона.

   - Ну что? - срывающимся от нетерпения голосом спросила Симара.

   - Из-за потери невинности будущий муж ее точно не убьет, - тихо ответила Александра и шепотом рассказала о происшествии в домике для гостей.

   Опытная лекарка поняла все сразу:

   - Он рисовым отваром закрепился чуток, а как грохнулся, его и расслабило.

   - Судя по запаху, хорошо расслабило, - пробормотала Алекс, засыпая с чувством выполненного долга.

   Низко кланяясь, Симара попятилась к двери.

   - Придешь утром! - рявкнула Сайо.

   - Да, моя госпожа Сайо-ли, - уже прикрывая дверь, отозвалась служанка.

   Девушка запахнула халат, подошла к кровати и села, все еще пребывая в сильнейшем раздражении. Сколько она себя помнила, ей никогда не приходилось поднимать руку на слуг.

   "Обнаглела! - стиснув зубы, подумала Сайо. - Какая-то простолюдинка без роду и племени будет указывать мне, что делать!"

   Она потрясла рукой. Все-таки ударила она ее слишком сильно. Ладонь до сих пор как огнем горит. "Нет, разбаловал их Гатомо, - сделала вывод девушка. - Вон у Татсо все как по струнке ходят. И мне надо так же приучать. Только:"Да, госпожа" и "Что угодно, госпожа". А то, указывать взялись!"

   Сайо подошла к окну. Солнце клонилось к закату, становилось прохладно. Девушка присела на подоконник. За ужином Даиро не сводил с нее восторженных глаз. Сайо вздохнула. Видимо, так решило Великое Небо. Что ее ждет в Канаго-сегу? Работа на госпожу Айоро и какой-нибудь пошлый придворный с толстым пузом и кошельком. Нет! Пусть уж лучше первым будет Даиро. Ведь он так ее любит. Сайо счастливо засмеялась и, вскочив, закружилась по комнате. "Он ее любит! И он сказал, что придет! И ничего не сможет ему помешать!" - девушка упала на кровать и ткнулась головой в подушку. Вдруг она подумала: "А не заподозрила ли чего Симара? Может, служанка нарочно так хотела остаться с ней в одной комнате, чтобы помешать свиданию!"

   Девушка едва не задохнулась от возмущения: "Точно! Эта старая корова решила помешать нам с Татсо! Надо будет сказать любимому, чтобы забрал ее себе в замок, а ей бы прислал новую служанку! Вот гадина! Какое ее дело, что хочет госпожа? Никакого!"

   Сайо готова была сейчас же идти к Татсо, но все же сдержалась. Подумав, она решила, что двадцати палок будет вполне достаточно для начала.

   Внизу послышался какой-то шум. Девушка отодвинула задвижку и выглянула в коридор. Напевая что-то себе под нос, соратник сегуна передвигал массивное кресло ближе к лестнице. Сайо белкой метнулась в комнату. "Как же Даиро пройдет мимо него? - с испугом подумала она. - Воин Айоро не пропустит барона в ее комнату ночью! Но любимый обещал. А это значит, он придет!"

   Сайо тихо лежала на кровати и ждала. Светила ущербная луна, бросая на стену решетчатый силуэт окна. Среди деревьев цикады пели свою ночную песню. На какую-то секунду ей показалось, что за стенкой что-то еле слышно прошуршало. Девушка встрепенулась. Сердце заколотилось словно маленькая птичка в клетке. Нет. Вновь наступила тишина. Лишь похрапывал внизу соратник, да где-то под полом тихо скреблась мышь. И вновь она ясно расслышала шум. Потом еще. Сайо вскочила и, подбежав на цыпочках, приникла ухом к стене. За ней явно что-то происходило. Девушка бросилась на кровать. Вот сейчас войдет он и... Никто не вошел. Она приоткрыла дверь комнаты и выглянула в коридорчик. Воин перестал храпеть. "Может быть, он помешал Даиро?" - подумала Сайо. Но соратник очень скоро вернулся, поворочался, устраиваясь поудобнее, и вновь захрапел. "Но ведь он сказал, что ему ничто не помешает, - думала девушка, сквозь слезы глядя на сереющий небосвод. - Теперь он уже точно не придет". Сайо всхлипнула, уткнулась носом в подушку и с облегчением заснула.

   Молодой барон шипел и ругался, когда заспанный слуга стаскивал с него вонючие штаны. В беседке, куда принес его верный соратник, горел маленький фонарик, привлекая тучи мошек.

   - Принеси воды из бани, - распорядился Даиро, щупая затылок. Там набухала приличного размера шишка. Кроме нее у молодого человека было вывихнуто плечо, и адски болела лодыжка. Хорошо еще воин догадался привезти своего слугу из Татсо-маро. А то местные опозорят на весь Иси.

   Возчик принес теплой воды из бани и новую одежду. Барон был готов убить неуклюжего ублюдка, пока тот надевал на него подштанники.

   - Пошел вон, - тихо прорычал он.

   Слуга поклонился.

   - Стой! - Даиро взглянул на возчика. - Если кто-то узнает о том, что здесь произошло. Значит, проговорился ты. И я с тебя с живого кожу сдеру. Понял?

   - Да, мой господин Татсо-сей, - дрогнувшим голосом ответил тот, низко поклонившись.

   Когда слуга на цыпочках вышел из беседки, барон внимательно посмотрел на соратника.

   - На моих устах печать молчания, мой господин, - поклонился воин.

   Молодой человек улыбнулся сквозь боль.

   - Я не забуду этого, а сейчас помоги мне добраться до комнаты.

   Соратник подхватил его за здоровое плечо, и они поковыляли к дому.

   - Похоже, меня всерьез собрались убить, - хмыкнул барон. - В начале отравление, потом... вот это.

   - Если мой господин позволит... - проговорил воин.

   - Говори, - заинтересовался барон.

   - Не только у тебя... прихватило живот.

   - У кого же еще? - Татсо встал, чтобы перевести дух. Прыгать на одной ноге занятие не из легких.

   - У слуги Сайо-ли, - ответил соратник. - Я встретил его ночью, он торопился в уборную.

   - Больше ты никого не заметил?

   - Нет, - ответил воин, и они похромали дальше.

   Очутившись в своих покоях, Даиро приказал разбудить Омаро и принести водки. Выпив стакан и заглушив боль, барон встретил управителя свирепым рыком.

   - Мало того, что твой повар чуть меня не отравил, твои слуги еще не могут, как следует убраться!

   Старик в подштанниках и наброшенном на плечи кимо отчаянно моргал, стараясь проснуться. Соратник встряхнул его за воротник.

   - Я накажу повара, Татсо-сей, - наконец обрел дар речи Омаро.

   - Заткнись! - оборвал его барон. - Немедленно отправь кого-нибудь из слуг за костоправом. И пусть с ним поедет мой соратник.

   - Да, мой господин, - поклонился управитель, пятясь к двери.

   - И сейчас же вернись! - продолжал бушевать Даиро. - Я еще не все тебе сказал.

   Воин и управитель вышли. Молодой человек откинулся на подушку и заскрипел зубами. Его ждет молодая, нетронутая девушка, а он без боли пошевелиться не может. Но ведь он обещал, что его ничто не остановит. Как он посмотрит в глупые зеленые глаза? Как ответить на ее безмолвный вопрос? Извини дорогая, поскользнулся и обделался! Ну, уж нет! Для прекрасных ушек Сайо надо придумать более романтическую причину. Например - нападение из-за угла. Шел, летел к тебе на крыльях любви, вдруг кто-то из-за угла как даст по голове! Барон криво усмехнулся. Глупо конечно, но для девки сойдет.

   В комнату вернулся соратник

   - За костоправом поехали, мой господин.