Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 75

   - Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?

   - Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.

   - А кучер? - к удивлению Сайо спросила Махаро.

   - Его убили как и всех соратников.

   - Бедный Фусан, - покачала головой женщина. -Уном был его старшим сыном.

   Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.

   Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:

   - А что у господ Айоро нет детей?

   Махаро вздохнула.

   - Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.

   - В канцелярии самого Сына Неба? - встрепенулась девушка.

   - Да, - подтвердила женщина. - Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.

   - Спасибо тебе, Махаро-ли, - искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: - Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?

   Женщина с уважением посмотрела на девушку.

   - Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.

   - А все-таки? - настаивала Сайо.

   Управительница пожала плечами:

   - Господин Айоро не любит шума, а госпожа - когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.

   - Я надеюсь, - опустила глаза девушка, успокаиваясь.

   Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:

   - Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.

   - Симара хорошо знает лечебные травы, - похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.

   - Очень хорошо, - кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. - Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?

   - В Гатомо-фами он работал на конюшне, - ответила девушка.

   - Думаю, после гибели Унома, и для него отыщется место, - управительница слегка улыбнулась. - Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.

   Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.

   - Госпожа, - кто-то тихо тронул ее за плечо. - Госпожа.

   Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она, и что случилось.

   - Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, - опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.

   Девушка рывком села на кровати.

   - Умываться.

   Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.

   - Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.

   - Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, - ответила Сайо. - Госпожа Айоро еще не прибыла?

   - Нет, - покачала головой Махаро. - Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.

   - С удовольствием, - согласилась девушка.

   Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.

   - В этой беседке господа иногда обедают, - показала управительница. - Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.

   Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.

   - Когда он спит, его лучше не тревожить, - улыбнулась Махаро.

   - А вот этому дереву, - женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. - Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.

   Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:

   - Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.

   Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.

   - Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, - поспешно опустив глаза, поклонилась она.

   - Здравствуй, Низа, - слегка наклонила голову девушка.

   - Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? - спросила женщина управительницу.

   - Иди.

   - Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? - удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.

   - Госпожа отпустила ее навестить мать, - пояснила Махаро.

   Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.

   - Вот и наша госпожа, - заторопилась Махаро.

   Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.

   - Здравствуй, дорогая! - Айоро нежно взяла ее за плечи. - Я очень рада тебя видеть.

   - Я тоже, моя госпожа, - девушка сделала попытку поклониться.

   - Не нужно, - остановила ее новая опекунша. - Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.

   - Что ты, Айоро-ли! - вскричала девушка. - То, что случилось - всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.

   - Наверное, ты права, - согласилась Айоро и обратилась к управительнице. - Вы завтракали?

   - Мы ждем тебя, госпожа, - поклонилась Махаро.

   - И зря, - нахмурилась женщина. - Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.

   - Не вежливо садиться за стол без хозяев, - попыталась заступиться за управительницу девушка.

   - Ты здесь не гость, - как-то по-особому значительно возразила Айоро. - Теперь это твой дом.

   - Извини, госпожа, - смутилась Сайо.

   Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.

   - Мы будем завтракать или нет?

   - Конечно, Айоро-ли! - улыбнулась Махаро. - Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.

   Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.

   - Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? - на ходу спросила Айоро.

   - Очень хорошо, - пылко подтвердила Сайо. - Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.

   - Вырос младший сын, - усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. - Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?

   - Непонятная история, - пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.

   Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

   - Действительно, странная история, - согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

   - Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, - охотно пояснила она. - Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

   Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

   - Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, - продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. - На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

   Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

   - Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.