Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 76

   - Я понимаю, Айоро-ли, - склонила голову девушка.

   - Вот и хорошо! - она встала. - А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.

   - Конечно, госпожа.

   За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик, Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.

   - Вот и все, госпожа.

   - Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?

   - Да, Айоро-ли.

   - Сабуро так серьезно ранен?

   - Еще немного и он бы истек кровью, - ответила девушка. - Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.

   - Выходит, ты спасла ему жизнь, - улыбнулась женщина.

   - Я лишь выполнила свой долг, - опустив глаза, ответила Сайо.

   - Это хорошо, - похвалила ее опекунша. - Одзаво Сабуро по-настоящему благородный человек. Теперь, Сайо-ли, у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.

   - Я не думала об этом, - пожала плечами девушка.

   - Это не важно, - махнула рукой Айоро. - Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?

   - Я бы так не сказала, - осторожно возразила девушка. - Он лишь попросил меня...

   - Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, - остановила ее возражения женщина. - Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?

   - Это нужно узнать у господина Айоро.

   - Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, - нахмурилась опекунша. - Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.

   - Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, - смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. - И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.

   Женщина польщено улыбнулась.

   - Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.

   - И что ты ответила? - заинтересовалась опекунша.

   - Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.

   - Вот как! - удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. - Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал, на сколько задержится?

   - На два - три дня.

   - Значит, послезавтра можно уже его ждать, - сделала вывод женщина. - Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и надеть домашний халат.

   Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.

   - Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.

   Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и шкафом хлопотала Низа. Увидев вошедших, она поклонилась.

   - Здравствуй, Айоро-ли.

   - Здравствуй, Низа. Как мать?

   - Хвала Вечному Небу, неплохо, - служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.

   Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко- красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. "А где же они хранят свою одежду", - с удивлением подумала девушка.

   Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене... и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.

   - Мне сказали, ты привезла с собой служанку? - спросила опекунша, завязывая пояс.

   Сайо встала.

   -Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.

   - Это хорошо, - кивнула женщина. - Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.

   И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.

   - Я привезла с собой еще и слугу, - осторожно сообщила Сайо.

   - Я знаю, - кивнула опекунша. - Махаро мне написала. Уном погиб, и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.

   - В Гатомо-фами он работал на конюшне, - сообщила девушка. - Правда, помощником конюха.

   - Значит, справится, - сделала вывод Айоро. - Фусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.

   Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.

   - Что еще может твой слуга? - спросила женщина.

   - Я не знаю, - пожала плечами девушка. - Он у нас недавно.

   - Вот как! - удивилась опекунша. - Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?

   - Что ты, Айоро-ли, - улыбнулась девушка и пояснила. - Просто он ничего не помнит о своей жизни.

   - Расскажи, - заинтересовалась собеседница.

   - Странная история, - хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.

   - В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, - продолжала Сайо. - Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.

   Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.

   - Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.

   - Да, госпожа, - поклонилась служанка.

   Ждать пришлось не долго.

   - Ты звала меня, Айоро-ли?

   - Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.

   - Он со старым Фусаном ремонтирует забор, - ответила управительница. - Старик проплакал всю ночь, а утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины, и сейчас они вдвоем мешают раствор.

   - Почему ты ему разрешила? - нахмурилась Айоро.

   - Фусан сам напросился, - возразила управительница. - Сказал, что за работой горе забывается быстрее.

   - Тогда пусть работают, - кивнула госпожа.

   - Я еще нужна, Айоро-ли? - спросила Махаро.

   - Нет. Благодарю. Можешь идти.

   Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась.

   - Во дворце я никогда не высыпаюсь.

   - Может быть, тебе лучше отдохнуть? - заботливо предложила Сайо.

   - После обеда, - возразила женщина. - Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.

   - Как скажешь, госпожа, - сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.

   - Моя подруга, госпожа Юто Дзимо, содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.

   - Что это значит, Айоро-ли? - спросила девушка.

   - Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, - пояснила госпожа. - Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.

   - Я буду стараться, - еще раз поклонилась Сайо.

   - И самое главное, - Айоро подалась вперед. - В этой школе тебя научат исскуству очаровывать мужчин.

   - Госпожа, - краснея, пролепетала девушка.

   - Да, моя милая Сайо, - грустно улыбнулась опекунша. - Мы слабы. Мы не можем драться на мечах, скакать день и ночь на коне, преследуя врага. У нас не хватит сил совершать долгие утомительные марши в тяжелых доспехах, а потом всей силой обрушиваться на противника. Это удел мужчин. Они управляют миром. Так уж решило Вечное Небо. Но мы должны управлять мужчинами. Именно этому тебя и будут учить в школе Юто Дзимо.

   - Смогу ли я? - усомнилась девушка, потрясенная речью Айоро.

   - Сможешь, - улыбнулась та. - Мы, женщины, можем все в этом мире. Для этого нам нужно лишь найти подходящего мужчину.

   Айоро встала.

   -Пойдем, я кое-что тебе покажу.