Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 77
Она подошла к двери в соседнюю комнату.
- Я знаю, ты любишь читать.
- Да, Айоро-ли, - согласилась девушка.
- Тогда тебе понравится то, что ты увидишь.
С этими словами женщина распахнула дверь. Сайо вошла в просторную светлую комнату с широким окном и ахнула. Две стены были сплошь уставлены книгами. На первый взгляд их тут было не меньше трех сотен.
- Наше главное богатство, - проговорила опекунша, входя вслед за девушкой. - Вот книги по богословию, вот - по воинскому исскуству, по медицине и математике. Здесь стоят произведения лучших поэтов Тонго. А вот на этих полках - древние и самые новые романы.
- Какое сокровище, - проговорила девушка, зачарованно оглядывая книжные полки.
- И не только духовное, - улыбнулась женщина.
- Как это? - не поняла Сайо.
- Трое моих слуг прекрасные переписчики, - ответила Айоро. - Хотя им и не сравниться с каллиграфами двора сегуна. Я потом покажу тебе их мастерскую.
- Эти книги переписали у вас? - удивилась девушка.
- Нет, - покачала головой опекунша. - Это образцы. Их мы переписывали заказчикам.
- И это приносит большой доход? - заинтересовалась Сайо.
- Больших денег так не заработать, - покачала головой женщина. - Но мои слуги сами себя обрабатывают. Ты же видишь, что наш дом не замок барона или рыцаря. Мы с мужем живем только службой.
Она присела на лавочку у окна.
- Господин Канаго щедрый правитель, но и жизнь в его столице очень дорогая. Нам с мужем вполне хватило бы трех слуг, и пары служанок. Но по статусу у меня должен быть паланкин с не менее чем шестью носильщиками, и это не считая дорогой модной одежды, косметики, украшений. Да многое чего еще нужно иметь придворной даме.
- Я понимаю, - кивнула Сайо.
- Я знаю, ты умная девушка, - улыбнулась Айоро. - Можешь взять любую книгу. Читай, наслаждайся. Или, если хочешь, я покажу тебе мастерскую?
- Если тебе не трудно, госпожа, - проговорила девушка. - Я еще никогда не видела, как переписывают книги.
- Пойдем, - опекунша встала.
Они прошли в здание напротив главного дома.
- В одной половине живут слуги, - пояснила Айоро. - В другой - мастерская.
Просторное, залитое солнцем помещение наполняли запахи бумаги, чернил и красок. Трое мужчин разного возраста склонились над столами, тщательно выводя буквы. Увидев женщин, слуги встали.
- Здравствуйте, - поздоровалась хозяйка.
- Здравствуй, госпожа, - в разнобой поздоровались переписчики, склонившись в глубоком поклоне.
- Это госпожа Сайо-ли, - представила Айоро спутницу. - Теперь она член нашей семьи.
Слуги поклонились.
- Покажите ей, как переписываются книги, - распорядилась госпожа. - Смотри, Сайо, а я тебя оставлю. Мне нужно отдохнуть.
- Да, Айоро-ли, - поклонилась девушка.
- Это твою госпожу Айоро-ли нашла? - спросил Южир, когда они спускались за вторым сундуком.
- Наверное, - пожала плечами Александра. - Мне не сказали, кто кого нашел.
- Слугам много не говорят, - улыбнулся мужчина. - Я хотел узнать, вы с востока?
- Да, - ответила Алекс. - Из Гатомо-фами, что возле гор.
Южир кивнул, берясь за сундук.
Они подняли на второй этаж все вещи Сайо. Спустившись во двор, мужик вытер пот и спросил:
- Почему с чужими воинами приехали?
Александра подняла с земли свои вещами.
- Напали на нас ночью, всех перебили. Только мы спаслись да соратник Сабуро. Его разбойники между двух деревьев распяли.
- А кучер? - Южир взял ее за рукав.- С ним что?
- Мертв, как и остальные.
- О, мой бедный брат! - вскричал мужчина, и его круглое лицо исказила гримаса боли.
- Он был твоим братом?! - вытаращила глаза Алекс. - Прости, я не знал. Я...
- Причем тут ты? - грубо оборвал ее Южир и, видя, как та попятилась, чуть смягчился. - Не ты же его убивал.
В это время из-за длинного одноэтажного дома показался быстро семенящий старик в заношенной куртке, с редкой бородой и связанными в пучок седыми волосами.
- Что случилось? - еще издали закричал он тонким дребезжащим голосом.
- Отец! - мужчина вытер слезы. - Брат погиб.
Старик встал, словно наткнулся на стену, и начал валиться на сторону. Появившийся откуда-то Тим еле успел его подхватить.
Южир бросился к отцу. Александра осталась стоять, не зная, что делать дальше. Из дверей дома с криком выбежала молодая женщина в длинном фартуке.
- Что случилось?
- Брат погиб, - ответил тот, поддерживая под руки отца.
- Ой, какое горе! - всхлипнула женщина, прижав красные руки к груди. - Как? Когда?
- Помолчи! - оборвал ее мужчина. Вдвоем с Тимом они провели старика в широкую дверь посредине длинного дома.
Женщина повернулась к Алекс.
- Это ты сказал?
- Я, - растерянно ответила она.
- Откуда знаешь?
Ответить Александра не успела. В дверях показался Тим.
- Эй, Алекс, иди сюда.
Вслед за парнем она вошла в широкий коридор. Здесь на лавке стоял бочонок с водой, на стенах висело несколько длинный плащей. По бокам располагались две двери. Тим открыл правую. Александра оказалась в большом помещении, походившем на "казарму" в Татсо-маро. Только тут света было побольше, и вся комната оказалась разделена на маленькие клетушки высокими, не доходящими до потолка перегородками. По средине располагался длинный стол и лавки.
- Сюда, Алекс, - позвал ее Тим.
В последнем "отсеке" на широкой, приделанной к стене кровати сидел старик, держа в руке кружку с водой.
- Сядь, - слабым голосом проговорил он.
Александра растерянно оглянулась. Куда? На пол? Тут появился Южир с обшарпанным табуретом. Она села, поставив на пол корзинку с котенком. Тот зашуршал, но никто не обратил на это внимания.
Подошла женщина в фартуке и встала, прислонившись к переборке.
- Когда погиб мой сын?
- Семь дней назад, - ответила Алекс.
- Как это случилось?
Александра вздохнула и рассказала о ночном нападении разбойников, из скромности опустив кое-какие подробности.
- Его похоронили? - с надеждой спросила женщина.
- Мы торопились. Сабуро истекал кровью, - стала объяснять Алекс. - Но потом барон Татсо послал по нашему следу своих соратников, и они сделали все как надо.
- Бедный мой сын! - тихо проговорил старик, по морщинистому лицу потекли скупые слезы.
- Это хорошо, что его тело не оставили диким зверям, - всхлипнула женщина.
- Токи, - обратился Южир к женщине. - Возвращайся на кухню. А то мастер Микан хватится.
Та быстро-быстро закивала головой и, всхлипывая, ушла. Старик сидел, ни на кого не глядя. Александру взял за локоть Южир.
- Пусть отец посидит один.
Алекс кивнула и пересела на скамью.
- Ты жди здесь, - велел мужчина. - Госпожа Махаро придет и скажет, что делать дальше.
- Махаро - это кто?
- Управительница, - пояснил слуга. - Она встречала твою госпожу.
Александра кивнула и, приготовившись к долгому ожиданию, осмотрелась. Помещение напоминало плацкартный вагон с пятью "купе" по обе стороны. Некоторые из них были завешаны плотными шторами. В каждом имелось свое окно. Чистый, некрашеный пол устилали толстые циновки. В центре стола стоял большой, трехрожковый масляный светильник. Очень скоро Чертяка перестал возиться и начал тихо мяукать. "Проголодался", - догадалась Алекс, у нее самой в желудке уже жалобно урчало.
Она достала котенка и начала с ним играть, стараясь хоть чем-то отвлечь нечастного зверька. За этим занятием их и застала управительница. Александра вскочила, едва успев поймать свалившегося с колен Чертяку.
- Здравствуй, моя госпожа Махаро-ли.
- Ты, Алекс, - полувопросительно, полуутвердительно сказала женщина.