Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 77

   Она подошла к двери в соседнюю комнату.

   - Я знаю, ты любишь читать.

   - Да, Айоро-ли, - согласилась девушка.

   - Тогда тебе понравится то, что ты увидишь.

   С этими словами женщина распахнула дверь. Сайо вошла в просторную светлую комнату с широким окном и ахнула. Две стены были сплошь уставлены книгами. На первый взгляд их тут было не меньше трех сотен.

   - Наше главное богатство, - проговорила опекунша, входя вслед за девушкой. - Вот книги по богословию, вот - по воинскому исскуству, по медицине и математике. Здесь стоят произведения лучших поэтов Тонго. А вот на этих полках - древние и самые новые романы.

   - Какое сокровище, - проговорила девушка, зачарованно оглядывая книжные полки.

   - И не только духовное, - улыбнулась женщина.

   - Как это? - не поняла Сайо.

   - Трое моих слуг прекрасные переписчики, - ответила Айоро. - Хотя им и не сравниться с каллиграфами двора сегуна. Я потом покажу тебе их мастерскую.

   - Эти книги переписали у вас? - удивилась девушка.

   - Нет, - покачала головой опекунша. - Это образцы. Их мы переписывали заказчикам.

   - И это приносит большой доход? - заинтересовалась Сайо.

   - Больших денег так не заработать, - покачала головой женщина. - Но мои слуги сами себя обрабатывают. Ты же видишь, что наш дом не замок барона или рыцаря. Мы с мужем живем только службой.

   Она присела на лавочку у окна.

   - Господин Канаго щедрый правитель, но и жизнь в его столице очень дорогая. Нам с мужем вполне хватило бы трех слуг, и пары служанок. Но по статусу у меня должен быть паланкин с не менее чем шестью носильщиками, и это не считая дорогой модной одежды, косметики, украшений. Да многое чего еще нужно иметь придворной даме.

   - Я понимаю, - кивнула Сайо.

   - Я знаю, ты умная девушка, - улыбнулась Айоро. - Можешь взять любую книгу. Читай, наслаждайся. Или, если хочешь, я покажу тебе мастерскую?

   - Если тебе не трудно, госпожа, - проговорила девушка. - Я еще никогда не видела, как переписывают книги.

   - Пойдем, - опекунша встала.

   Они прошли в здание напротив главного дома.

   - В одной половине живут слуги, - пояснила Айоро. - В другой - мастерская.

   Просторное, залитое солнцем помещение наполняли запахи бумаги, чернил и красок. Трое мужчин разного возраста склонились над столами, тщательно выводя буквы. Увидев женщин, слуги встали.

   - Здравствуйте, - поздоровалась хозяйка.

   - Здравствуй, госпожа, - в разнобой поздоровались переписчики, склонившись в глубоком поклоне.

   - Это госпожа Сайо-ли, - представила Айоро спутницу. - Теперь она член нашей семьи.

   Слуги поклонились.

   - Покажите ей, как переписываются книги, - распорядилась госпожа. - Смотри, Сайо, а я тебя оставлю. Мне нужно отдохнуть.

   - Да, Айоро-ли, - поклонилась девушка.

   - Это твою госпожу Айоро-ли нашла? - спросил Южир, когда они спускались за вторым сундуком.

   - Наверное, - пожала плечами Александра. - Мне не сказали, кто кого нашел.

   - Слугам много не говорят, - улыбнулся мужчина. - Я хотел узнать, вы с востока?

   - Да, - ответила Алекс. - Из Гатомо-фами, что возле гор.

   Южир кивнул, берясь за сундук.

   Они подняли на второй этаж все вещи Сайо. Спустившись во двор, мужик вытер пот и спросил:

   - Почему с чужими воинами приехали?

   Александра подняла с земли свои вещами.

   - Напали на нас ночью, всех перебили. Только мы спаслись да соратник Сабуро. Его разбойники между двух деревьев распяли.

   - А кучер? - Южир взял ее за рукав.- С ним что?

   - Мертв, как и остальные.

   - О, мой бедный брат! - вскричал мужчина, и его круглое лицо исказила гримаса боли.

   - Он был твоим братом?! - вытаращила глаза Алекс. - Прости, я не знал. Я...

   - Причем тут ты? - грубо оборвал ее Южир и, видя, как та попятилась, чуть смягчился. - Не ты же его убивал.

   В это время из-за длинного одноэтажного дома показался быстро семенящий старик в заношенной куртке, с редкой бородой и связанными в пучок седыми волосами.

   - Что случилось? - еще издали закричал он тонким дребезжащим голосом.

   - Отец! - мужчина вытер слезы. - Брат погиб.

   Старик встал, словно наткнулся на стену, и начал валиться на сторону. Появившийся откуда-то Тим еле успел его подхватить.

   Южир бросился к отцу. Александра осталась стоять, не зная, что делать дальше. Из дверей дома с криком выбежала молодая женщина в длинном фартуке.

   - Что случилось?

   - Брат погиб, - ответил тот, поддерживая под руки отца.

   - Ой, какое горе! - всхлипнула женщина, прижав красные руки к груди. - Как? Когда?

   - Помолчи! - оборвал ее мужчина. Вдвоем с Тимом они провели старика в широкую дверь посредине длинного дома.

   Женщина повернулась к Алекс.

   - Это ты сказал?

   - Я, - растерянно ответила она.

   - Откуда знаешь?

   Ответить Александра не успела. В дверях показался Тим.

   - Эй, Алекс, иди сюда.

   Вслед за парнем она вошла в широкий коридор. Здесь на лавке стоял бочонок с водой, на стенах висело несколько длинный плащей. По бокам располагались две двери. Тим открыл правую. Александра оказалась в большом помещении, походившем на "казарму" в Татсо-маро. Только тут света было побольше, и вся комната оказалась разделена на маленькие клетушки высокими, не доходящими до потолка перегородками. По средине располагался длинный стол и лавки.

   - Сюда, Алекс, - позвал ее Тим.

   В последнем "отсеке" на широкой, приделанной к стене кровати сидел старик, держа в руке кружку с водой.

   - Сядь, - слабым голосом проговорил он.

   Александра растерянно оглянулась. Куда? На пол? Тут появился Южир с обшарпанным табуретом. Она села, поставив на пол корзинку с котенком. Тот зашуршал, но никто не обратил на это внимания.

   Подошла женщина в фартуке и встала, прислонившись к переборке.

   - Когда погиб мой сын?

   - Семь дней назад, - ответила Алекс.

   - Как это случилось?

   Александра вздохнула и рассказала о ночном нападении разбойников, из скромности опустив кое-какие подробности.

   - Его похоронили? - с надеждой спросила женщина.

   - Мы торопились. Сабуро истекал кровью, - стала объяснять Алекс. - Но потом барон Татсо послал по нашему следу своих соратников, и они сделали все как надо.

   - Бедный мой сын! - тихо проговорил старик, по морщинистому лицу потекли скупые слезы.

   - Это хорошо, что его тело не оставили диким зверям, - всхлипнула женщина.

   - Токи, - обратился Южир к женщине. - Возвращайся на кухню. А то мастер Микан хватится.

   Та быстро-быстро закивала головой и, всхлипывая, ушла. Старик сидел, ни на кого не глядя. Александру взял за локоть Южир.

   - Пусть отец посидит один.

   Алекс кивнула и пересела на скамью.

   - Ты жди здесь, - велел мужчина. - Госпожа Махаро придет и скажет, что делать дальше.

   - Махаро - это кто?

   - Управительница, - пояснил слуга. - Она встречала твою госпожу.

   Александра кивнула и, приготовившись к долгому ожиданию, осмотрелась. Помещение напоминало плацкартный вагон с пятью "купе" по обе стороны. Некоторые из них были завешаны плотными шторами. В каждом имелось свое окно. Чистый, некрашеный пол устилали толстые циновки. В центре стола стоял большой, трехрожковый масляный светильник. Очень скоро Чертяка перестал возиться и начал тихо мяукать. "Проголодался", - догадалась Алекс, у нее самой в желудке уже жалобно урчало.

   Она достала котенка и начала с ним играть, стараясь хоть чем-то отвлечь нечастного зверька. За этим занятием их и застала управительница. Александра вскочила, едва успев поймать свалившегося с колен Чертяку.

   - Здравствуй, моя госпожа Махаро-ли.

   - Ты, Алекс, - полувопросительно, полуутвердительно сказала женщина.