Покинутый (ЛП) - Родионова Ольга. Страница 35

покровительство. Присутствие Чарльза напомнило: теперь я великий магистр

Колониального Обряда.

У Чарльза были длинные темные волосы, густые бакенбарды и видный,

ястребиный нос, и хотя Чарльз мне сразу понравился, я заметил, что со мной он говорил,

улыбаясь, а на всех остальных в гавани посматривал свысока.

1 От начала главы до сноски фрагмент перевел Pawel. Дальнейший перевод — Астроном.

Он позаботился о моем багаже, и мы двинулись через толпу, наводнявшую

длинную пристань, мимо утомленных пассажиров и членов экипажа, все еще

привыкавших к суше; через грузчиков, торговцев и красных мундиров, пронырливых

ребятишек и собак, вертевшихся под ногами. Я вежливо приподнял шляпу перед парочкой

хихикающих женщин и обратился к нему:

- Вам здесь нравится, Чарльз?

- Полагаю, в Бостоне есть свое очарование, — ответил он через плечо. — По

сравнению с другими поселениями. Да, в здешних городах нет ни лондонской

изысканности, ни блеска, но народ серьезный и трудолюбивый. У них своеобразная

страсть к первопроходству, и кажется, она неодолимая.

Я посмотрел вокруг.

- Ну, это не так уж страшно — исследовать место, которое, фактически поставило

их на ноги.

- Только боюсь, что ноги купаются в крови других людей.

- А, эта история стара, как мир, и одна из таких, что не меняются. Мы создания

жестокие и безрассудные, поставленные на путь завоеваний. Саксы и франки. Османы и

сефевиды. Я могу перечислять часами. Вся история человечества не что иное, как череда

завоеваний.

- Я молюсь, чтобы однажды мы оказались выше этого, — искренне ответил Чарльз.

- Пока вы молитесь, я буду действовать. Посмотрим, кто первым достигнет цели, а?

- Красивые слова, — сказал он с долей зависти в голосе.

- Ну, да. И опасные. Слова имеют силу. Их не произносят зря.

Мы погрузились в молчание.

- Вы ведь подчиняетесь Эдварду Брэддоку, не так ли? — спросил я, когда мы

проходили мимо телеги, груженной фруктами.

- Ну, да, но я полагал, что мог бы… ну… Я думал…

Я поспешно шагнул в сторону, чтобы не толкнуть маленькую девочку с косичками.

- Не стесняйтесь, — сказал я.

- Я прошу прощения, сэр. Я думал… Я надеялся, что мог бы учиться у вас. Я хотел

бы вступить в Орден и не представляю себе наставника лучше, чем вы.

Я выслушал это не без удовольствия.

- Благодарю на добром слове, но думаю, что вы переоцениваете меня.

- Вовсе нет, сэр.

Неподалеку краснолицый газетчик в кепке выкрикивал новости о сражении у

Форта Несессити.

- Французы объявили о победе после отступления Вашингтона, — кричал он. — В

ответ герцог Нью-Касл обещает увеличить войска для противостояния внешней угрозе!

Внешней угрозе, думал я. То есть, другими словами, французам. Это столкновение

называли Франко-Индейской войной, и по слухам, оно все разрасталось.

Не было ни одного англичанина, не испытывавшего ненависти к французам, но я

знал одного англичанина, который ненавидел французов исступленной ненавистью, и

звали его Эдвард Брэддок. Вот где он должен быть, чтобы не мешать моему делу — по

крайней мере, я на это надеялся.

Я отмахнулся от газетчика, который попытался вытребовать у меня шесть пенсов

за листок. У меня не было никакого желания читать еще и о других французских победах.

Когда мы добрались до наших лошадей, и Чарльз сказал, что мы поедем в таверну

«Зеленый Дракон», я поинтересовался, что собираются делать остальные.

- Вас уведомили, зачем я приехал в Бостон? — спросил я.

- Нет. Мастер Берч сказал, что я буду знать ровно столько, сколько вы сочтете

нужным. Он прислал мне список имен и велел мне помочь вам разыскать их.

- Вы искали?

- Да. В «Зеленом Драконе» нас ждет Уильям Джонсон.

- Вы его хорошо знаете?

- Не очень. Но он видел знак Ордена и пришел без колебаний.

- Докажите вашу верность нашему делу, и тогда вы тоже узнаете наши планы, —

сказал я.

Он просиял.

- Большего мне и не надо, сэр.

2

«Зеленый Дракон» был большим кирпичным домом с покатой крышей и вывеской

у входа, на которой, собственно, и красовался дракон. По словам Чарльза, это была самая

известная таверна в городе, в которую заглядывали все, от патриотов и красных мундиров

до губернаторов, чтобы поболтать, о чем-то столковаться, посплетничать или заключить

сделку. Все, что ни происходило в Бостоне, зарождалось здесь, на Юнион-стрит.

Не сказать, чтобы Юнион-стрит сама по себе была привлекательна. Не слишком

отличавшаяся от потока грязи, она замедлила наше движение, так что подъехав к таверне,

мы не опасались, что забрызгаем какой-нибудь кружок джентльменов, которые стояли

снаружи и самозабвенно болтали. Сторонясь телег и верховых солдат, мы добрались до

невысокой деревянной конюшни и оставили там наших лошадей, а потом, аккуратно

перешагивая ручьи грязи, прошли в таверну. Внутри мы тут же познакомились с

хозяевами: с Кэтрин Керр, которая, не желая быть невежливой, напропалую строила всем

глазки; и Корнелием Дугласом, чьи первые слова, услышанные мною при входе, были:

«Поцелуй меня в задницу, потаскуха!»

По счастью, он обращался не ко мне или Чарльзу, а к Кэтрин. Когда они заметили

нас, поведение их моментально переменилось с воинственного на подобострастное, и они

позаботились, чтобы мой багаж был доставлен в мою комнату.

Чарльз был прав: Уильям Джонсон был уже здесь, и в комнате на верхнем этаже

нас познакомили. Годами постарше, одетый так же, как Чарльз, только более усталый на

вид, с заметным жизненным опытом, который читался на его лице, он поднялся от своих

схем и пожал мне руку.

- Очень приятно, — сказал он, и когда Чарльз отошел, чтобы встать на карауле,

Уильям наклонился ко мне и добавил: — Надежный парень, если честно.

Мое мнение о Чарльзе осталось неизменным, и я взглядом показал Уильяму, чтобы

он продолжал.

- Мне сказали, что вы вместе собираете экспедицию, — сказал он.

- Мы полагаем, что в этом районе находится хранилище предтеч, — сказал я,

осторожно подбирая слова, и добавил: — Мне понадобятся ваши знания об этой земле и о

ее народе, чтобы отыскать это место.

Он поморщился.

- К сожалению, сундук, в котором я хранил мои исследования, украден. А без него

я вам совершенно бесполезен.

Я знал по опыту, что легко никогда не бывает.

- Значит, его надо найти. — Я вздохнул. — Этим кто-нибудь занимается?

- Мой товарищ, Томас Хики, ведет расследование. Он мастер развязывать языки.

- Скажите, где его можно найти, и я позабочусь, чтобы дело пошло веселей.

- Были слухи о грабителях, у которых есть база к юго-западу отсюда, — сказал

Уильям. — Вероятно, там вы его и найдете.

3

За городской чертой легкий вечерний ветерок колыхал кукурузное поле.

Неподалеку от поля высился забор, ограждавший участок с бандитским притоном, и

изнутри неслись звуки разгульного веселья. «Почему бы и нет?», — подумал я. Если ты в

очередной раз увильнул от виселицы или штыка красных мундиров — разве это не повод

для праздника в разбойничьей жизни?

У ворот стояли охранники, тут же слонялись еще какие-то подонки, кто с

выпивкой, кто тоже изображая из себя охрану, и все они непрерывно спорили. Слева от

этого вертепа кукурузное поле поднималось на холмик и там, наклонившись над

небольшим костром, сидел часовой. Для часового место у костра не самое лучшее, хотя, с

другой стороны, он единственный из всех, слонявшихся здесь, был действительно занят

делом. Наверное, они не смогли выставить еще дозорных. Или смогли, но дозорные