Покинутый (ЛП) - Родионова Ольга. Страница 35
покровительство. Присутствие Чарльза напомнило: теперь я великий магистр
Колониального Обряда.
У Чарльза были длинные темные волосы, густые бакенбарды и видный,
ястребиный нос, и хотя Чарльз мне сразу понравился, я заметил, что со мной он говорил,
улыбаясь, а на всех остальных в гавани посматривал свысока.
1 От начала главы до сноски фрагмент перевел Pawel. Дальнейший перевод — Астроном.
Он позаботился о моем багаже, и мы двинулись через толпу, наводнявшую
длинную пристань, мимо утомленных пассажиров и членов экипажа, все еще
привыкавших к суше; через грузчиков, торговцев и красных мундиров, пронырливых
ребятишек и собак, вертевшихся под ногами. Я вежливо приподнял шляпу перед парочкой
хихикающих женщин и обратился к нему:
- Вам здесь нравится, Чарльз?
- Полагаю, в Бостоне есть свое очарование, — ответил он через плечо. — По
сравнению с другими поселениями. Да, в здешних городах нет ни лондонской
изысканности, ни блеска, но народ серьезный и трудолюбивый. У них своеобразная
страсть к первопроходству, и кажется, она неодолимая.
Я посмотрел вокруг.
- Ну, это не так уж страшно — исследовать место, которое, фактически поставило
их на ноги.
- Только боюсь, что ноги купаются в крови других людей.
- А, эта история стара, как мир, и одна из таких, что не меняются. Мы создания
жестокие и безрассудные, поставленные на путь завоеваний. Саксы и франки. Османы и
сефевиды. Я могу перечислять часами. Вся история человечества не что иное, как череда
завоеваний.
- Я молюсь, чтобы однажды мы оказались выше этого, — искренне ответил Чарльз.
- Пока вы молитесь, я буду действовать. Посмотрим, кто первым достигнет цели, а?
- Красивые слова, — сказал он с долей зависти в голосе.
- Ну, да. И опасные. Слова имеют силу. Их не произносят зря.
Мы погрузились в молчание.
- Вы ведь подчиняетесь Эдварду Брэддоку, не так ли? — спросил я, когда мы
проходили мимо телеги, груженной фруктами.
- Ну, да, но я полагал, что мог бы… ну… Я думал…
Я поспешно шагнул в сторону, чтобы не толкнуть маленькую девочку с косичками.
- Не стесняйтесь, — сказал я.
- Я прошу прощения, сэр. Я думал… Я надеялся, что мог бы учиться у вас. Я хотел
бы вступить в Орден и не представляю себе наставника лучше, чем вы.
Я выслушал это не без удовольствия.
- Благодарю на добром слове, но думаю, что вы переоцениваете меня.
- Вовсе нет, сэр.
Неподалеку краснолицый газетчик в кепке выкрикивал новости о сражении у
Форта Несессити.
- Французы объявили о победе после отступления Вашингтона, — кричал он. — В
ответ герцог Нью-Касл обещает увеличить войска для противостояния внешней угрозе!
Внешней угрозе, думал я. То есть, другими словами, французам. Это столкновение
называли Франко-Индейской войной, и по слухам, оно все разрасталось.
Не было ни одного англичанина, не испытывавшего ненависти к французам, но я
знал одного англичанина, который ненавидел французов исступленной ненавистью, и
звали его Эдвард Брэддок. Вот где он должен быть, чтобы не мешать моему делу — по
крайней мере, я на это надеялся.
Я отмахнулся от газетчика, который попытался вытребовать у меня шесть пенсов
за листок. У меня не было никакого желания читать еще и о других французских победах.
Когда мы добрались до наших лошадей, и Чарльз сказал, что мы поедем в таверну
«Зеленый Дракон», я поинтересовался, что собираются делать остальные.
- Вас уведомили, зачем я приехал в Бостон? — спросил я.
- Нет. Мастер Берч сказал, что я буду знать ровно столько, сколько вы сочтете
нужным. Он прислал мне список имен и велел мне помочь вам разыскать их.
- Вы искали?
- Да. В «Зеленом Драконе» нас ждет Уильям Джонсон.
- Вы его хорошо знаете?
- Не очень. Но он видел знак Ордена и пришел без колебаний.
- Докажите вашу верность нашему делу, и тогда вы тоже узнаете наши планы, —
сказал я.
Он просиял.
- Большего мне и не надо, сэр.
2
«Зеленый Дракон» был большим кирпичным домом с покатой крышей и вывеской
у входа, на которой, собственно, и красовался дракон. По словам Чарльза, это была самая
известная таверна в городе, в которую заглядывали все, от патриотов и красных мундиров
до губернаторов, чтобы поболтать, о чем-то столковаться, посплетничать или заключить
сделку. Все, что ни происходило в Бостоне, зарождалось здесь, на Юнион-стрит.
Не сказать, чтобы Юнион-стрит сама по себе была привлекательна. Не слишком
отличавшаяся от потока грязи, она замедлила наше движение, так что подъехав к таверне,
мы не опасались, что забрызгаем какой-нибудь кружок джентльменов, которые стояли
снаружи и самозабвенно болтали. Сторонясь телег и верховых солдат, мы добрались до
невысокой деревянной конюшни и оставили там наших лошадей, а потом, аккуратно
перешагивая ручьи грязи, прошли в таверну. Внутри мы тут же познакомились с
хозяевами: с Кэтрин Керр, которая, не желая быть невежливой, напропалую строила всем
глазки; и Корнелием Дугласом, чьи первые слова, услышанные мною при входе, были:
«Поцелуй меня в задницу, потаскуха!»
По счастью, он обращался не ко мне или Чарльзу, а к Кэтрин. Когда они заметили
нас, поведение их моментально переменилось с воинственного на подобострастное, и они
позаботились, чтобы мой багаж был доставлен в мою комнату.
Чарльз был прав: Уильям Джонсон был уже здесь, и в комнате на верхнем этаже
нас познакомили. Годами постарше, одетый так же, как Чарльз, только более усталый на
вид, с заметным жизненным опытом, который читался на его лице, он поднялся от своих
схем и пожал мне руку.
- Очень приятно, — сказал он, и когда Чарльз отошел, чтобы встать на карауле,
Уильям наклонился ко мне и добавил: — Надежный парень, если честно.
Мое мнение о Чарльзе осталось неизменным, и я взглядом показал Уильяму, чтобы
он продолжал.
- Мне сказали, что вы вместе собираете экспедицию, — сказал он.
- Мы полагаем, что в этом районе находится хранилище предтеч, — сказал я,
осторожно подбирая слова, и добавил: — Мне понадобятся ваши знания об этой земле и о
ее народе, чтобы отыскать это место.
Он поморщился.
- К сожалению, сундук, в котором я хранил мои исследования, украден. А без него
я вам совершенно бесполезен.
Я знал по опыту, что легко никогда не бывает.
- Значит, его надо найти. — Я вздохнул. — Этим кто-нибудь занимается?
- Мой товарищ, Томас Хики, ведет расследование. Он мастер развязывать языки.
- Скажите, где его можно найти, и я позабочусь, чтобы дело пошло веселей.
- Были слухи о грабителях, у которых есть база к юго-западу отсюда, — сказал
Уильям. — Вероятно, там вы его и найдете.
3
За городской чертой легкий вечерний ветерок колыхал кукурузное поле.
Неподалеку от поля высился забор, ограждавший участок с бандитским притоном, и
изнутри неслись звуки разгульного веселья. «Почему бы и нет?», — подумал я. Если ты в
очередной раз увильнул от виселицы или штыка красных мундиров — разве это не повод
для праздника в разбойничьей жизни?
У ворот стояли охранники, тут же слонялись еще какие-то подонки, кто с
выпивкой, кто тоже изображая из себя охрану, и все они непрерывно спорили. Слева от
этого вертепа кукурузное поле поднималось на холмик и там, наклонившись над
небольшим костром, сидел часовой. Для часового место у костра не самое лучшее, хотя, с
другой стороны, он единственный из всех, слонявшихся здесь, был действительно занят
делом. Наверное, они не смогли выставить еще дозорных. Или смогли, но дозорные