Покинутый (ЛП) - Родионова Ольга. Страница 36
валялись где-нибудь под деревом, мертвецки пьяные, потому что никто не заметил, как
мы с Чарльзом потихоньку подобрались поближе, к человеку, который сидел на корточках
за полуразрушенной каменной стеной и следил за тем, что происходит возле притона.
Это был он: Томас Хики. Круглолицый, тертый калач и не дурак выпить, если
судить по виду. Это про него Уильям говорил, что он мастер развязывать языки? Пока
что, похоже, он был не в состоянии развязать собственные штаны.
Может быть, явная моя неприязнь к нему определилась тем, что он был первым
человеком, на которого, со времен моего приезда в Бостон, мое имя не произвело
впечатления. Но мое раздражение было ничто по сравнению с действием, которое все это
произвело на Чарльза — он выхватил саблю.
- Будь повежливее, парень, — сказал он с угрозой.
Я жестом остановил его:
- Тише, Чарльз, — и обратился к Томасу: — Уильям Джонсон послал нас в
надежде, что мы… поможем вам с розыском.
- А мне и не нужна помощь, — фыркнул Томас. — Тем более от лондонского
хлыща. Воров я уже нашел.
Чарльз рядом со мной ощетинился.
- Тогда почему вы бездельничаете?
- Думаю, как с этими пройдохами управиться, — Томас показал на дом и,
выжидательно глядя на нас, усмехнулся.
Я вздохнул. Пора браться за дело.
- Я убью часового и зайду в тыл охранникам. Вы двое подойдете к воротам. Когда я
выстрелю по охранникам, атакуйте. Мы застанем их врасплох. Половина погибнет
раньше, чем поймет, в чем дело.
Я взял мушкет, пробрался к краю кукурузного поля и, присев, прицелился в
часового. Он безмятежно грел руки, поставив мушкет между ногами, и вероятно, не
заметил бы меня, даже появись я тут верхом на верблюде. Было в этом что-то от
малодушия — в такой ситуации нажать курок, но я нажал.
И чертыхнулся, потому что он рухнул головой вперед, рассыпав сноп искр. Он
сразу загорелся, и одного только запаха гари будет достаточно, чтобы его товарищи
всполошились. Я поспешил к Чарльзу с Томасом, которые уже подобрались к
бандитскому притону, и занял позицию неподалеку, целясь в того бандита, что стоял — а
точнее, «шатался» — возле самых ворот. Он двинулся к кукурузному полю, может быть,
чтобы сменить часового, который все еще жарился на костре. Я выждал, пока он дойдет
до кромки поля и пока не кончится внезапный перерыв в веселье внутри притона, и когда
снова поднялся рев, я выстрелил.
Он повалился на колени, потом набок, и полчерепа у него как не бывало, а я
оглянулся на двери притона, не слышен ли там выстрел. Нет, не слышен. Но зато
компания у ворот заметила Чарльза с Томасом, повыхватывала клинки и пистолеты и
заорала: «Убирайтесь подальше!»
Чарльз и Томас не спешили, как я и велел. Они готовы были достать оружие, но
выжидали. Молодцы. Ждали, чтобы я выстрелил в охранников.
Было самое время. Я прицелился в одного из бандитов, которого посчитал за
главаря, нажал курок, и охранник отшатнулся назад, а из его затылка брызнула кровь.
Теперь мой выстрел был слышен, но это было неважно, потому что Чарльз и Томас
уже вынули клинки и рубанули, и еще двое охранников повалились набок с кровавыми
фонтанами, бившими у них из шеи. Ворота были взяты, но схватка завязалась
нешуточная.
Мне удалось подстрелить еще двух бандитов, и я отбросил мушкет — достал
саблю, прыгнул в гущу тел и дрался плечом к плечу с Чарльзом и Томасом. Мне
нравилось вот так драться рядом с товарищами, и я искромсал еще трех головорезов, и
они с пронзительными воплями умерли, а остальные отступили от ворот и
забаррикадировались в доме.
В общем, остались только я, Томас и Чарльз — тяжело дышавшие и стряхивающие
кровь с клинков. Теперь я поглядывал на Томаса с уважением: он дрался хорошо —
быстро и умело, хотя по виду трудно было этого от него ждать. Чарльз тоже посматривал
на него, но с гораздо большим отвращением, как будто умение Томаса драться раздражало
его.
Надо было как-то решать эту задачу: мы ведь остались снаружи, а дверь бандиты
заперли наглухо. И именно Томас предложил подстрелить одну-две бочки с порохом —
неплохая идея для человека, которого поначалу я готов был отвергнуть как пьяницу.
Взрыв проломал стену, и мы забрались внутрь и пробрались через развороченные,
растерзанные взрывом трупы, валявшиеся с другой стороны пролома.
Мы бросились дальше. Толстые, плотные ковры и пледы устилали пол, и возле
окон висели изысканные гобелены. Всюду был полумрак. Слышались крики, мужские и
женские, и топот ног, и мы кинулись туда — я с саблей в одной руке и пистолетом в
другой убил по пути какого-то человека.
Томас подхватил какой-то подсвечник и обрушил его на голову одного из
грабителей и смахнул со своего лица чужую кровь и мозги. Чарльз напомнил нам, зачем
мы пришли: за шкатулкой Уильяма, и мы ринулись по мрачным коридорам, почти уже не
встречая сопротивления. Грабители или оставили нас в покое, или собирались с новыми
силами. Это было уже неважно, главное: найти шкатулку.
Чем мы и занялись в ближней части будуара, провонявшего пивом и борделем и
кишевшего народом: полуголые женщины хватали одежду, визжали и бегали, а несколько
воров заряжали пистолеты. Рядом со мной в деревяшку дверного косяка шмякнула пуля, и
мы отпрыгнули в стороны, потому что еще какой-то человек, совсем голый, готовился
нажать курок.
Чарльз в ответ выстрелил в дверной проем, и голый стрелок повалился на ковер с
неприглядной дырой в груди, таща за собой с кровати стиснутое в кулаке одеяло. Еще
одна пуля выкрошила косяк, и мы снова попрятались. Томас вынул саблю, потому что на
нас по коридору неслись два грабителя, Чарльз присоединился к нему.
- Бросайте оружие, — крикнул бандит, оставшийся в будуаре, — и я сохраню вам
жизнь.
- Я предлагаю то же, — сказал я из-за двери. — Нам не из-за чего драться. Я просто
хочу вернуть шкатулку законному владельцу.
Голос его стал насмешливым.
- Это Джонсон — законный владелец?
- Повторять не стану.
- Я тоже.
Я услышал неподалеку движение и мельком глянул на дверь. К нам подкрадывался
еще один человек, но я выстрелил ему в переносицу, и он шлепнулся на пол, а его
пистолет отлетел в сторону. Оставшийся грабитель выстрелил еще раз и нырнул за
пистолетом своего товарища, но я уже перезарядился и упредил его — выстрелил сбоку,
пока он тянулся к пистолету. Как раненый зверь, согнутый пополам, он повалился на
кровать, на мокрую кучу окровавленного одеяла и смотрел, как я осторожно
приближаюсь, наставив на него пистолет.
Глаза у него были злыми. Он не так собирался провести ночь.
- Таким, как ты, книги и схемы ни к чему, — сказал я, показывая на сундук
Уильяма. — Кто тебя нанял?
- Я их никогда не видел, — прохрипел он, качая головой. — Только тайники и
письма. Но они платили, и мы выполняли.
Такие люди попадались мне всюду — они готовы на что угодно ради нескольких
монет. Вот такие вот молодцы и влезли когда-то в мой дом и убили моего отца. И вот чем
мне приходится из-за них заниматься.
Они платили. Мы выполняли.
И все-таки усилием воли я преодолел отвращение и не убил его.
- Что ж, это в прошлом. Передай это от меня своим хозяевам.
Он приподнялся, поняв, что я оставляю его в живых.
- От чьего имени я должен передать?
- Не нужно имени. Они знают, — сказал я.
И дал ему уйти.
Томас еще хватал, чем поживиться, а мы с Чарльзом взяли шкатулку и стали
выбираться из этого места. Возвращаться было проще — большинство грабителей
решили, что лучшая отвага — это благоразумие, и не сунули к нам носа, а мы добрались
до лошадей и поскакали прочь.