Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 43
— Доктор, вы ведь не знакомы с Берчем? — уточнил зачем-то мистер Брифли и, дождавшись кивка, продолжил: — Тогда вы изобразите пациента. Такого капризного и мнительного пациента, который не готов ждать ни минуты. И все время заставляет доктора вызывать сестру. Сумеете, а?
— Да, — хмыкнул Стивен, у которого наверняка был богатый опыт с самыми разнообразными больными. Оставалось надеяться, что хоть мало-мальские актерские данные у него тоже имеются.
— Ну вот, — шеф довольно потер ручки. — А мисс Аддерли будет ждать меня в приемной. Только, доктор, звоните минуты через две, ладно? Ваша задача — успеть вмешаться, когда понадобится.
— А как мы узнаем, что уже пора? — уточнил Стивен.
Я уже привыкла быть «на подхвате» у шефа, а потому таких вопросов не задавала.
— Узнаете, — мистер Брифли довольно прищурился и потеребил кончик носа.
Надо признать, об успехе представления я волновалась напрасно.
Стивен великолепно играл ипохондрика с целым букетом воображаемых хворей.
Только при виде доктора он как-то странно вздрогнул, то тут же совладал с собой.
Хмурая сестра Келли разрывалась между процедурной и кабинетом доктора, поскольку ни один из пациентов ни в какую не желал ждать.
Я делала вид, будто читаю дамский журнал в ожидании шефа, а сама прислушивалась к происходящему в кабинете.
— Доктор, — чуть не рыдал Стивен, и голос его звенел, невзирая на стены и расстояния. — Не скрывайте от меня правду! Я же знаю! У меня диабет, да?
На мой взгляд, он чуточку переигрывал, но под таким напором доктору Берчу некогда было об этом задумываться.
Я же изо всех сил сохраняла скучающее выражение лица, напряженно пытаясь не упустить знак шефа…
Сестра Келли в очередной раз прошла мимо. Лицо ее, бледное и спокойное, вдруг показалось мне зловещим.
Я тряхнула головой и заставила себя перевернуть страницу. Нервы шалят!
Вдруг раздался крик, затем что-то загрохотало, послышался странный стук.
Шеф оказался прав: пропустить это было никак нельзя.
Отбросив журнал, я вскочила и закричала:
— Стивен!
Он ураганом вырвался из кабинета и безошибочно бросился к процедурной. Краем глаза я заметила доктора Берча, который растерянно выглянул из-за двери.
— Что здесь происходит? — спросил он, но я не слушала…
В комнате боролись двое: мистер Брифли цепко схватил сестру Келли, не давая ей ни отбросить шприц, не воткнуть его в тело, а она извивалась, лягалась и с каким-то мрачным ожесточением снова и снова пыталась сделать укол.
«Там яд!» — поняла я и схватилась за косяк.
Зато Стивен не растерялся: бросился на помощь мистеру Брифли, и вдвоем они, хоть и с немалым трудом, скрутили рычащую женщину.
— Во-о-о-т! — шеф вывернул ее руку, заставляя выронить шприц, затем осторожно, через носовой платок, поднял его с пола. Понюхал и скривился: — Хлорка!
— Что здесь происходит? — повторил доктор Берч, который вместе с мисс Мэйси прибежал на шум. Ему никто не ответил, и он вдруг заорал: — Черт побери! Что. Тут. Происходит?!
— Ваша медсестра пыталась меня убить, — буднично сообщил мистер Брифли, отряхивая костюм. — Причем уже не первый раз. Да, милая?
Ласковый тон она не оценила: извернулась в крепких объятиях Стивена и плюнула в мистера Брифли. Промазала совсем чуть-чуть.
— Ну-ну, — неодобрительно покачал головой он и принялся загибать толстые пальцы. — Давайте-ка припомним. Первый раз вы пытались изобразить несчастный случай, так? Ошибка при дозировке препарата, а? Но благодаря бдительности мисс Аддерли и ее друга покушение провалилось.
Он отвесил мне поклон.
— Но ведь вы… — начала я, и он виновато развел руками.
— Ох, простите, Летти, милая, что не сказал вам сразу. Ну конечно, я все замечал. Просто хотел дать вам возможность справиться самостоятельно, а? Вы ведь мой секретарь, так что я должен знать, могу ли на вас полагаться. А вы молодец, Летти. Умничка!
Шеф мне подмигнул, заставив онеметь. Он меня испытывал?!
— Значит, это была не случайность? — уточнил доктор Берч и растерянно покачал головой. — Нет, не верю. Не может быть!
На его вытянутой физиономии читалось потрясение.
— Может! — отрезал мистер Брифли.
— Врете! — с ненавистью прохрипела медсестра. — Вы все врете!
— Голубушка, — проворковал мистер Брифли и бережно извлек из нагрудного кармана сложенный листок. — Вы ведь знаете, что эксперт без труда определит, что это вы написали, а? Даже если вы пытались изменить почерк.
Она молчала и смотрела исподлобья.
— И тут возникает следующий вопрос, — продолжил он вкрадчиво. — Почему именно этот рецепт был написан от руки, если все рецепты доктора Берча напечатаны на машинке? Не потому ли, что вы печатать не умеете, а?
Сестра Келли странно улыбнулась.
— Ищейка! — только и ответила она.
— Умеет, — вмешалась мисс Мэйси. Все взгляды скрестились на ней, но ее это не смутило. — Только одним пальцем и медленно. И еще, она ведь не могла печатать при мне? А я, уходя, всегда запираю кабинет на ключ.
— Спасибо, мисс Мэйси! — И шеф, обласкав ее взглядом, благодарно кивнул. — Думаю, это было спонтанное решение. Так вышло, что мисс Аддерли пришла за рецептом, когда дома больше никого не было, и никто не мог помешать его подменить. Вы ведь испугались, а, сестра Келли?
Она гордо отвернулась, а шеф продолжил:
— Потом вам повезло. Добыча сама шла в руки, а? Я хотел лечиться прямо тут, и вы не могли поверить в свою удачу. Теперь настал черед «приступа». Вы ведь могли скормить мне что угодно, а спровоцировать сердечный приступ совсем несложно, так? Обычное лекарство, даже не яд. Просто мне его нельзя, а? Кто проверит, что вы мне давали?
— Так вот, почему у вас тогда случился гипертонический криз! — поняла я. Все мои подозрения подтверждались, и я сама не знала, была ли этому рада.
— Да, Летти, вы снова были правы! — шеф нежно мне улыбнулся и развел руками. — Только я же выпил совсем немного, а остальное вылил.
— Зачем? — поинтересовался Стивен. — Вы уже знали, что она пытается вас убить? — И, медсестре: — Да стойте вы смирно!
— Нет, — покачал головой мистер Брифли. Подумал и поправился: — Я подозревал, но первый раз могла быть случайность, а?
— Тогда почему?! — кажется, это сказали мы со Стивеном хором.
— Оно плохо пахло, — признался шеф обезоруживающе и развел руками. — Наверно, сестра Келли решила, что я заколдованный, а? Дважды избежал смерти, это не шутки!
Доктор Берч зажмурился и потер виски.
— Вы уверены? — спросил он потерянно. — Может, это совпадение?
— Вот, — мистер Брифли продемонстрировал завернутый в платок шприц. — Милейшая сестра Келли собиралась ввести мне хлорку. И вряд ли я бы это пережил, а?
Доктор закрыл лицо руками и спросил глухо:
— Но зачем? Что она против вас затаила?
Мисс Мэйси обняла его, и шеф помрачнел.
— Да ничего, — вздохнул он. — Думаю, она вас защищала, э?
— Что? — доктор Берч отнял от лица ладони и вытаращился на мистера Брифли. — Вы бредите!
— Увы, нет, — вздохнул шеф. — Милейший доктор Берч, я…
— Не называйте его так, — вдруг возразил Стивен. — Это доктор Нил. Хотя звания доктора его давно лишили. Не так ли, Нил?
Медсестра в его руках вдруг со стоном обмякла. И Стивен наконец смог вздохнуть.
— Вы несете чушь! — отрезал доктор Берч (хотя, если верить Стивену, совсем не доктор и точно не Берч). Его выдавала зеленоватая бледность.
— Вы уверены, доктор Торнтон? — очень вежливо уточнил шеф.
Стивен кивнул.
— Нил когда-то проводил лекции в нашей больнице. Он бредил гормонами. Утверждал, что как только мы научимся их синтезировать, медицина станет почти всесильна. Но опыты требовали немалых средств… — Он помолчал и сказал глухо: — Поэтому он в конце концов продался дойчляндцам.
— Но почему тогда он вас не узнал? — удивилась я, сообразив, на каком тонком волоске висела наша затея. А ведь стоило лишь ему вспомнить Стивена!..