Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 45

— Если бы шаманы просто покончили с собой, их сила бы рассеялась, и в результате все равно досталась бы победителям. Ну, не вся, конечно. Но изрядный кусок! — он плотоядно облизнулся и вдруг мне подмигнул. — Не пугайтесь, Летти! Давно прошли времена, когда чтобы завладеть силой врага, нужно было съесть его печень.

Я зябко передернула плечами.

— Варварство.

— Ну да, — хмыкнул мистер Брифли. — Что делают сейчас, я вам не буду рассказывать, а? — И, подмигнув, прошептал: — Военная тайна!

Я вежливо улыбнулась.

— Вот, — продолжил он, кажется, несколько разочарованный моей реакцией. — Представьте себе полый стеклянный шар. Представили, а?

— Да, — я неуверенно кивнула.

— Дойчляндские шаманы понимали, что проиграли, но смириться не захотели. Они собрали свою силу… хм, в этот самый шар и… швырнули на Остров. Догадываетесь, что произошло, а?

— Он разбился, да? — выдавила я.

— Именно! — энергично кивнул мистер Брифли. — Умница, Летти! Разбился. А те, в кого попали осколки, или умерли, или стали проклятыми, искореженными силой. Это чужая сила, понимаете, а?

— Значит, — поняла я, — дело не в уродствах?

— Нет, — вздохнул он и потер мясистый кончик носа. — Это как тухлый запах яиц. Дело не в запахе, а в том, что он означает, а?

С минуту я молчала.

— Мистер Брифли, — начала я, — а можно как-то вынуть эти осколки?

Умоляюще заглянула ему в глаза и для верности похлопала ресницами.

— Ах, Летти, — он усмехнулся и покачал головой. — Над этим мы бьемся почти столетие, а?

Я молчала, рассеянно крутя в пальцах бокал. По часовой стрелке — против — снова по часовой стрелке.

— Летти, — заставил меня очнуться от задумчивости мягкий голос шефа. — Ну не грустите! Бросьте вы этого Торнтона! Он умен, да, но он — скучный напыщенный осёл. — Мистер Брифли взял меня за руку и проникновенно заглянул в глаза. — Давайте сегодня вместе искупаемся, а? Только вы и я… Море потрясающе красиво ночью! Мы можем плыть вдоль лунной дорожки…

— А как же мисс Мэйси? — напомнила я укоризненно, только бы прервать это токование. — Вы же были в нее влюблены совсем недавно!

— Ай, ну это же совсем другое! — отмахнулся шеф, заставив меня онеметь.

Мы так увлеклись разговором, что Эрнестину заметили, лишь когда она присела за столик. Интересно, много ли она услышала?

Долго гадать мне не пришлось.

— Эрни, — строго сказала она, бросив на меня непонятный взгляд. — Оставь девочку в покое!

— А иначе что? — мистер Брифли фыркнул и, потянувшись за стаканом, умудрился смахнуть мой бокал.

Попытался схватить — и не рассчитал силу. Хрупкое стекло осыпалось в руках крошевом мелких осколков.

— Ой! — шеф сунул в рот пораненный палец, сделавшись похожим на обиженного ребенка.

Мы с Эрнестиной переглянулись и, не выдержав, расхохотались.

— Ну что вы смеетесь, а? — обиделся мистер Брифли. — Мне же больно!

— До свадьбы заживет! — отрезала она, и он вытаращил глаза.

— Нет уж! — сказал шеф с чувством. — Никакой свадьбы! Никогда!

Я слушала их перепалку, прикрыв глаза, и улыбалась.

4. Коктейль из спирта с любовью

— Сколько это еще будет продолжаться? — проворчал мистер Брифли, бросив на столик письмо. — Не могут без меня обойтись, а?

Мы сидели в ресторане отеля, и шеф читал утреннюю почту.

Я пила чай, внимала и кивала. Сейчас ему требовался слушатель, а не собеседник, и я покорно играла нужную роль.

История «врачей-убийц» наделала много шума, и показания нашего трио лежали в основе обвинения. Так что приходилось оставаться в Ньюпорте, пока дело не рассмотрят.

И, конечно, шеф очень быстро заскучал.

— Мало того, что мы застряли здесь неизвестно на сколько, — продолжал брюзжать он, — так еще этот ваш доктор, а? Он постоянно вас отвлекает!

В действительности автобиографию он давно забросил, заявив, что еще слишком молод и полон сил, чтобы писать воспоминания. И теперь мистер Брифли (а заодно и я) лентяйничал и предавался неге. Однако его чрезвычайно раздражало, что его обществу предпочитали общество другого мужчины.

— Ну что вы! — проворковала я, подавив вздох. — С вами мне намного интереснее!

Грубая лесть возымела обычное действие: шеф расслабился и даже заулыбался.

— Ох, Летти! — он покачал головой. — Вы самая лучшая на свете девушка, э?

— После миссис и мисс Брифли, конечно, — усмехнулась я, ощущая холодок дурного предчувствия. Кажется, мистер Брифли решил от безделья вновь за мной приударить. Надо срочно его переключить. — А также мисс Мэйси…

— Ах, — вскричал он и театрально прижал руку к сердцу. — Не напоминайте мне о ней, а?

— Конечно, — пообещала я.

После разоблачения «доктора Берча» его невеста предприняла все мыслимые и немыслимые меры для его защиты. Это само по себе ранило трепетную душу моего влюбленного шефа, но прекрасная секретарь к тому же не преминула заявить, что все обвинения — лишь наветы отвергнутого поклонника.

Версию о мести пожилого ловеласа охотно подхватили некоторые газеты, и теперь мистер Брифли разрывался между восхищением ловким ходом мисс Мэйси и досадой.

А раздосадованный шеф мог доставить немалые неприятности мне. Хотя бы попытками залечить разбитое сердце в моих объятиях…

— Летти, — шеф взял меня за руку и заглянул в глаза, подтверждая мои худшие опасения. — Возьмите нам билеты на вечернюю прогулку по морю, а?

Это «нам» меня не устраивало, а потому я возразила:

— На сегодня у меня уже есть планы, а завтра вы обедаете с мистером Холидеем. Но если хотите, закажу на сегодня один билет.

Мистер Брифли, поморщившись, отмахнулся.

— И какие у вас планы, а? — ревниво поинтересовался он. — Опять с доктором Торнтоном будете гулять?

— Да, — призналась я с обезоруживающей улыбкой. — Он зайдет за мной в семь.

Шеф, насупившись, отвернулся. Его неприязнь к Стивену усугублялась тем, что после ареста Нила лечить моего шефа взялся доктор Торнтон, и предписанная им диета вкупе с обязательными физическими нагрузками выводили мистера Брифли из себя. Он даже отъезда сестры ожидал с нетерпением, надеясь на существенное смягчение «режима»!

Увы, строго-настрого предупрежденный мисс Брифли персонал наотрез отказывался подавать мистеру Брифли кофе и запрещенные сладости. Конечно, все желаемое можно было заказать в ресторанчике неподалеку, но шеф считал это унизительным.

В общем, жизнерадостность мистера Брифли подверглась серьезному испытанию…

Сразу после завтрака шефу принесли телеграмму.

— Хм, — пробормотал он, пробежав глазами короткие строчки, и потер руки. — Собирайте вещи, Летти, а!

— Что случилось? — встревожилась я. — Куда мы едем?

Мистер Брифли, все еще задумчиво разглядывавший листок желтоватой бумаги, ответил уклончиво:

— В гости, Летти. К моему старому приятелю. Он тут неподалеку, на «Аугусте».

Название было мне незнакомо. Сколько я ни пыталась выспросить подробности, шеф отделывался общими фразами.

— Ну, Летти, — говорил он, фамильярно похлопывая меня по руке, — пусть это будет сюрприз, а? Я сам вызову такси.

И щурился довольно…

Стараниями мистера Брифли в путь мы отправились всего через час. Я едва успела собрать самое необходимое и оставить записку Стивену.

* * *

Всю дорогу я изображала сонливость, чтобы избежать навязчивого внимания шефа.

Мистер Брифли не унывал: насвистывал какой-то легкомысленный мотивчик и от нечего делать болтал с водителем. Такое впечатление, словно в него встроен моторчик, и главное вовремя заводить механизм…

«Я привыкну, — пообещала я себе сонно, — в конце концов, это не худший вариант».

Сама не заметила, как действительно задремала…

— Эй, Летти, просыпайтесь! — разбудил меня веселый голос шефа. — Приехали.

Не довольствуясь словами, он потрепал меня по плечу, украдкой погладил шею…