Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 46

Пришлось срочно открывать глаза, пока дело не дошло до чего-то действительно неподобающего.

— Ну вот, — притворно огорчился мистер Брифли, когда я поспешно отодвинулась. — А вы, Летти, такая милая, когда спите…

В его наглых кошачьих глазах не было и тени раскаяния.

— Где мы? — спросила я, пытаясь пригладить растрепанные волосы. — Который час?

— Ах, Летти, — шеф прижал к груди пухлую ручку и придвинулся поближе, глядя на меня масляным взором. — Вы по-прежнему от меня бегаете, а?

— Мистер Брифли, — сказала я с укором, — люди же смотрят!

— А? — он оглянулся на водителя, искоса наблюдающего за нами, и легкомысленно отмахнулся. — Летти, я же не делаю ничего такого! Пока…

«Вот и не делайте!» — подумала я и напомнила:

— Вы сказали, что мы уже приехали.

— Ах, Летти, — грустно сказал он и выбрался из машины.

Выйдя из такси, я наконец огляделась… и с трудом подавила панику.

Ангары, самолеты, колючая проволока по периметру, бетон…

И шеф, который живо разговаривал с подозрительно знакомым человеком. Грузный пожилой мужчина в форме снисходительно смотрел на мистера Брифли, который чуть не приплясывал вокруг него, хлопал по плечам и что-то оживленно рассказывал.

В отдалении скучали часовые.

— А, Летти, идите сюда! — позвал мистер Брифли и замахал рукой. Голос его звучал гнусаво, потому что он зачем-то прижимал к носу платок.

Его собеседник обернулся, чуть прищурился, и его небольшие поросячьи глазки вдруг блеснули металлом.

Мое инкогнито затрещало по швам.

— Мисс Трейси? — произнес майор Чандлер. — Что вы здесь делаете?

И в самом деле, не лучшее место для такой, как я.

— Работаю, — ответила я сухо и уточнила, опасаясь, как бы он не скомандовал вывести меня отсюда от греха подальше: — Я — секретарь мистера Брифли.

— Погодите, — шеф переводил взгляд с меня на приятеля. — Мисс Аддерли? Что это все значит, а?

— Давайте пойдем куда-нибудь, где можно поговорить, — выдавила я, старательно разглядывая носки своих туфель…

Декорации надежд не внушали: серые стены, потемневшая от времени мебель, лампа без абажура и стеллаж во всю стену с кипами пожелтевших бумаг. Пахло здесь нехорошо: сухой пылью и застарелым потом. Солнечный свет с трудом проникал сквозь маленькое зарешеченное оконце.

Я тихонько поежилась и украдкой вытерла о юбку повлажневшие ладони. Уж очень все это напоминало допросную.

Да и непритворно заинтересованный взгляд шефа действовал на нервы.

— Ну, Летти, — проговорил мистер Брифли, разместившись на маловатом для его седалища стуле. Я, скромно сложив руки на коленях, присела на табурет напротив. Майор Чандлер садиться не стал: прислонился плечом к дверному косяку, словно готовясь пресечь попытку бегства. — Вы что же, меня обманули, а?

— Нет, — спокойно ответила я.

Если начну лепетать и оправдываться, будет только хуже. Хотя куда хуже?

— Любопытно, — пробормотал он, почесав кончик носа. — Рассказывайте все, а?

— Вряд ли это будет… любопытно, — я чуть запнулась. — Мой отец — капитан Трейси.

Мистер Брифли прищелкнул пальцами.

— Точно! Как же я сразу не вспомнил, а? Тот самый Трейси, который застрелился перед самым визитом Его Величества!

Майор беспокойно шевельнулся, но промолчал.

— Да, — ответила я резко. — Отец застрелился.

В голове неприятно шумело, как будто я выпила лишнего. Только алкогольной эйфории не было и в помине.

Что же со мной теперь будет? Перспективы рисовались совсем не радостные… Снова оказаться на улице? Или предложить мистеру Брифли оставить меня в совсем ином качестве?

— И отчего же, а? — шеф по-прежнему добродушно улыбался и строил эдакого доброго дядюшку. Хотя на деле он больше напоминал акулу, привлеченную запахом крови. — Эмм, в судовую кассу залез? Или секретики какие на сторону продал, а?

За эту ухмылку и этот тон хотелось дать ему пощечину, но я заставила себя дышать глубже.

«Он намеренно старается меня задеть, — подумала я, покосившись на хмурого майора. — Чтобы заставить сказать больше, чем я собираюсь».

— Нет, — я гордо подняла голову.

Пусть о чести семьи говорить глупо, но ни отец, ни я сама не сделали ничего плохого. Хотя в нашем случае этого и не требовалось.

Шеф вопросительно изломил бровь.

— Ну а что тогда, Летти, а? И, кстати, вы ведь и Эрнестину втянули в свою аферу, так?

Это оказалось последней каплей.

Я встала и шагнула вперед, заставив майора Чандлера напрячься.

К черту условности! Я безумно устала бояться и улыбаться.

— Я ни во что мисс Брифли не втягивала! — Отчеканила я, глядя в голубые очи шефа. — Мой дед, полковник Трейси, воевал в Дойчляндии. После войны он вернулся домой с маленьким сыном. По документам матерью ребенка числилась молодая медсестра, погибшая в последнем сражении…

— А на самом деле? — как-то непривычно тихо спросил шеф.

Я сглотнула и заставила себя выговорить:

— Дойчляндская шаманка. Она была в плену.

— Хм, — мистер Брифли смотрел на меня во все глаза. Потом упруго, как мячик, вскочил и цепко схватил меня за локоть. — Да вы присаживайтесь, Летти, а? Я же не могу сидеть в присутствии дамы!

И подмигнул.

«Надо же, а минуту назад вас это ничуть не волновало», — сардонически подумала я.

Запал прошел, и я испытывала только чудовищную усталость.

— Гарри, — обернулся к майору шеф. — Дайте воды, а?

— Лучше чая, — попросила я, понимая, что иначе у меня просто не хватит сил довести позорную исповедь до конца.

Тот неохотно отлип от двери и, выглянув в коридор, гаркнул приказ.

Рядовой с подносом материализовался, словно по волшебству…

Горячий чай — очень крепкий и сладкий — быстро привел меня в чувство. Зря я расклеилась, с мистером Брифли это небезопасно.

Не стоило недооценивать этого смешного толстяка.

Сначала он посочувствует, утешит и вытрет мои слезы… а потом бестрепетно воспользуется выуженными сведениями.

— Так что там было дальше, Летти? — вкрадчиво напомнил он, терпеливо дождавшись, пока я допью. — Вы не дорассказали, а?

— Ничего особенного, — пожала плечами я. — У деда имелись влиятельные друзья, и не было других наследников. Так что отцу повезло, тем более что у него не обнаружилось никаких способностей.

— Хм, — шеф потеребил пуговицу на жилете. — Говорят, внуки часто похожи на деда и бабку, а?

— Именно, — кивнула я и через силу улыбнулась. Наверное, смотрелось это жалко, потому что мистер Брифли нахмурил лоб. Что ж, глупо теперь умалчивать остальное. — К счастью, я бесталанная. Но способности проявились у моей младшей сестры: ей стали сниться вещие сны. Какое-то время отцу удавалось все скрывать, пока…

Я покосилась на майора, который — надо же! — отвел взгляд и кашлянул.

От мистера Брифли это, конечно, не укрылось, но комментировать он не стал. Только кивнул, словно что-то для себя уразумев.

— На прошлое рождество в нашем доме собрались гости, — продолжила я. — Агнесс за стол к взрослым не звали, и она спокойно заснула у себя… Няня куда-то отлучилась и за ней не уследила. Не знаю, что случилось, но… Агнесс пришла в столовую. Она была в трансе и…

— И говорила такие вещи, о которых никто не мог знать, — закончил мистер Брифли. — Понятно.

Он был пугающе серьезен, и мне сделалось не по себе.

— После этого скрывать что-то уже было бессмысленно, — я пожала плечами. — Гости считались папиными друзьями, но, конечно, командованию донесли сразу. А капитан флота Его Величества не может иметь настолько подмоченную репутацию. Ему бы простили карточные долги или, например, молоденькую любовницу, но не это. Дойчляндцев ненавидят и… думаю, отцу прямо предложили «сохранить честь».

Я судорожно сглотнула, вспомнив, как не могла поверить. Поверить, что папы больше нет, что уже никогда…

Больно впившись в ладони ногтями, я сумела взять себя в руки.

— Он застрелился, — закончила я устало. — В предсмертной записке он просил только позаботиться о жене и детях.