Ласточки улетают осенью (СИ) - Баукина Елена. Страница 11

   "Книга -- вот что принесёт избавление!" -- решила чародейка и бросилась к корзине. Она достала книгу и развернула тряпицу. Переплёт из мягкой кожи так и хотелось без конца гладить и держать в руках. Чародейка открыла первую страницу и тут же ощутила тот же приятный запах, что исходил от Себастьяна, встретившегося ей в дубовой роще. Буквы в книге переливались золотом. "Заклинания для разных дел", -- прочитала она в оглавлении заголовок одной из глав книги.

   -- Посмотрим, -- шепнула девушка и пролистнула гладкие книжные листы до указанной страницы. Там она увидела список заклинаний с подзаголовками -- перечислением разных деяний: как убрать дом, как обновить карету... "Ага!" -- Мэгги замерла от радости. "Как получить новое платье..."

   Утром у башни старого мага собралась толпа зевак.

   -- Смотрите, смотрите: башня как новая! -- шептались люди; кто-то более смелый даже попытался подойти ближе и потрогать стену. Дверь башни открылась сама, выпуская на улицу молодую прекрасную девушку в нежно-голубом платье. Такого платья не было даже у дочери наместника. Аккуратно уложенные в причёску соломенного цвета с золотым отливом волосы покрывал прозрачный платок.

   Девушка осмотрелась по сторонам и спросила:

   -- Что вы хотите, люди?

   -- Да это Мэг Лори! -- выкрикнул кто-то из толпы.

   -- Расходитесь и не мешайте. Вам что, делать нечего? -- холодно сказала чародейка.

   Люди неторопливо расходились, перешёптываясь между собой.

   Волшебница зашла в башню и с восхищением осмотрелась по сторонам. Такому жилищу позавидовал бы любой чародей! Теперь башня стала просторней, крепче, с хорошо обставленными комнатами и большой гостиной. Именно о такой башне всегда мечтала Мэг Лори.

   -- Мэгги, -- окликнул её Олив, выходя из своей комнаты и протирая кулаками глаза, -- что случилось?

   Мэгги взяла его за руку. Олив заметил, что Мэг сильно изменилась.

   -- Теперь всё будет по-другому, Оли! -- радовалась она.

   За дверью мастера Кябока послышался скрежет и жуткий вой.

   -- Проклятая девица, что ты натворила?! -- кричал охрипшм голосом мастер Сенон Кябок. -- Ты погубила...

   Голос мага оборвался, а вой стал ещё сильнее. Дверь спальни старого мага разлетелась в щепки. Из комнаты вырвался синий густой дым, обволакивая всё вокруг.

   Юные маги замерли.

   -- Мэтр! -- крикнула чародейка и бросилась в комнату мастера. Сенон лежал на полу. Она взяла учителя за руку. Сенон зло оттолкнул её, пытаясь самостоятельно доползти до стола, на котором лежал магический перстень.

   -- Проклятая девка... ты одержима... -- из последних сил произнёс мастер, глядя на ученицу. Лицо мага приобрело ярко-жёлтый оттенок; он, как рыба, вытащенная из воды, хватал воздух ртом и стонал. Потом обмяк и затих, уткнувшись лицом в пол.

   -- Мэгги, -- испуганно закричал Олив Стоэн, прибежавший следом за Мэгги. -- Мэтр, мэтр...

   Мальчишка наклонился и прислушался к дыханию учителя.

   Мэгги взглянула на перстень мастера, взяла его со стола и принялась рассматривать. Она впервые в жизни прикоснулась к этому перстню. Сенон Кябок обещал передать его своему лучшему ученику. Святой трепет наполнил сердце чародейки. На первый взгляд перстень не отличался от тех, что продавали в ювелирной лавке -- серебряный, с бирюзовым камнем и древними рунами, -- но в нём заключалась часть магической Силы старого мастера. С помощью перстня можно многое сотворить. Ей подумалось, что теперь она станет значительно сильнее, чем прежде. Чародейка покрутила перстень в пальцах и примерила.

   -- Он не дышит! -- кричал мальчишка и тряс мастера за плечи. -- О, пресветлая Сцина, он не дышит, Мэгги!

   Кольцо на пальце девушки побелело, раскалилось и стало звенеть. Мэгги вскрикнула, сняла кольцо и отбросила в сторону. На пальце остался след ожога.

   -- Что ты делаешь? -- закричал Олив.

   -- Проклятая вещица! -- озлилась чародейка, хватаясь за обожжённый палец.

   Олив раскрыл рот от удивления:

   -- Что с тобой, Мэгги? Что вообще происходит? Почему ты стала другой этим утром, как и эта старая башня? А мэтр Кябок? О, Сцина, помоги ему!

   -- Трус! -- ответила чародейка, и её глаза сверкнули в полумраке комнаты.

   Мальчишка схватил упавшее кольцо учителя и попятился к стене.

   Мэгги протянула к нему руку и стала приближаться.

   -- Отдай кольцо, Оли, -- голос её звучал спокойно и ласково. -- Мастер отслужил своё. Могила давно скучала по нему. Теперь я здесь главная!

   -- Нет!

   -- Отдай, Олив! -- крикнула чародейка что есть сил. -- Ты же любишь меня, не так ли?

   Олив Стоэн вжался в стену:

   -- Это кольцо не твоё, Мэг! Мэтр говорил, чтобы носить кольцо, нужно стать истинным белым магом и получить его личное на то благословение. Мы лишь ученики, а не истинные маги. Мы не можем...

   -- Можем! -- прервала его Мэгги. -- Я теперь всё могу!

   Молодая чародейка выхватила кольцо из рук Олива и положила в карман:

   -- Я сама сообщу наместнику Гарри о смерти мэтра, -- резко ответила она и, даже не взглянув на мёртвого учителя, живо вышла из комнаты.

Пасс 5

   Служитель Сцыны овеял дымком от благовоний небольшую толпу. Похоронная процессия двинулась за стены города Наве, но до кладбища дошли всего несколько человек. Похороны старого мага Сенона Кябока состоялись на рассвете следующего дня. Кладбище города Наве находилось за стенами на пустыре. Могильные камни неровными рядами выглядывали повсюду из высокой травы. На краю кладбища несколько человек и двое юных магов молча смотрели, как кладбищенские копатели опускали гроб в сырую могилу. Чтец из ближайшего храма богини Сцины в сером балахоне совершал сопроводительный обряд.

   -- Не думал, что так скоро придётся искать нового мага для города, -- сказал наместник Гарри Толстый. Он кряхтел, держался за живот, прикрывал лицо платком и постоянно шмыгал. Наместник города приехал на кладбище в своей карете вместе с несколькими стражами. Его должность требовала от него соблюдения некоторых традиций, в том числе оплату и посещение похорон главного мага города. Раннее пробуждение и присутствие в таком неприятном месте совсем не радовали градоправителя.

   -- Я могу заменить своего учителя, -- предложила Мэгги. -- Он любил меня как родную дочь.

   Олив заплакал, услышав слова Мэгги. Только он в этом городе по-настоящему переживал смерть Сенона Кябока.

   -- Это, разумеется, так и будет, но всё же городу нужен мастер, а не подмастерье. -- спокойно ответил Гарри и тут же добавил: -- Если только в порядке исключения за умеренную плату и пока Левсонский магистрат не пришлёт замену.

   -- Вы хотите сэкономить на мне! Сомневаетесь в моих способностях? Я истинный маг и... -- рассердилась Мэгги.

   -- Нельзя ли свои дела решить после церемонии, вы мешаете! -- обратился к ним чтец храма Сцины, потревоженный весьма громким возражением чародейки.

   -- Да, простите, -- ответил градоправитель Гарри и объявил: -- Я попрощался с почтенным магом Сеноном Кябоком, и теперь меня ждут дела.

   Он вытащил из-за пояса мешочек, открыл, загремел монетами и достал десять медных пенни и один золотой. Лица копателей и нищих оживились и повеселели. Пенни пошли на оплату работы копателей и на эль для нищих, а золотой Гарри отдал Мэгги.

   -- Вот всё, что я должен!

   Чародейка покрутила монету в руке и нахмурилась.

   -- Так мало? Издеваетесь?

   -- За остальным в ратушу зайдёте. Прощайте. Эй, Карл, собирай всех, едем отсюда. Я обещал Генриетте купить отрез шёлка, -- замахал рукой стражнику градоначальник и медленно двинулся к карете.

   Нищие и несколько зевак тоже поспешили уйти. Копатели быстро заработали лопатами, не обращая никакого внимания на замечания Мэгги и чтеца Сцины.

   Вскоре и храмовник закончил свою скорбную скучную работу и выставил ладонь, ожидая подаяния.