Игра Льва - Демилль Нельсон. Страница 80

— Нет проблем. Но задержитесь в следующий раз подольше, тогда мы сможем выпить.

— С удовольствием.

Следующие десять минут полета они молчали, потом Стэйси снова заговорила:

— В следующий раз позвоните прямо из аэропорта, и кто-нибудь приедет за вами, не придется ехать на такси.

— Благодарю вас.

— А если хотите, то я и отвезу вас в аэропорт.

— Очень любезно с вашей стороны.

— Нет проблем. Только сообщите по факсу или позвоните за день или за два до приезда, чтобы я уже точно знала. Или можете, когда прилетим, забронировать рейс в офисе.

— Я так и сделаю.

— Отлично. Вот моя карточка. — Стэйси вытащила из нагрудного кармана рубашки карточку и вручила ее Халилу.

Когда самолет уже пошел на снижение, Халил спросил у Стэйси:

— А вы успели повидаться со своим другом?

— Ну… я хотела позвонить ему и сказать, что я тут недалеко… но потом решила, что он этого не заслуживает. Я как-нибудь пролечу над его домом и сброшу ему в бассейн живого аллигатора. — Стэйси рассмеялась. — Я знаю парня, который проделал такую штуку, он хотел сбросить аллигатора в бассейн своей бывшей подружки, но промахнулся, крокодил упал на крышу дома и разбился. Жаль зверя, ни за что пропал.

На подлете к аэропорту Крейг Стэйси связалась с диспетчерской вышкой, чтобы получить указания относительно посадки. Посадку разрешили, и через пять минут колеса самолета коснулись полосы. Они подрулили к офису «Альфы», Стэйси заглушила двигатель. Халил забрал чемодан, они выбрались из самолета и вместе направились в офис.

— Ну как, вам понравился полет? — спросила Стэйси.

— Очень.

— Отлично. Я обычно не разговариваю так много, но мне понравилось ваше общество.

— Спасибо. Вы оказались приятным компаньоном. И отличным пилотом.

— Спасибо.

Перед тем как зайти в офис, Халил сказал:

— А могу я попросить вас не упоминать о Спрус-Крик?

Стэйси посмотрела на него:

— Конечно, нет проблем. Стоимость полета та же, что и в Дейтона-Бич.

— Еще раз спасибо.

Они вошли в офис, дежурившая там женщина поднялась им навстречу.

— Довольны полетом? — спросила она.

— Да, очень, — ответил Халил.

Женщина просмотрела какие-то бумаги, взглянула на часы.

— Вы уложились в триста пятьдесят долларов. — Она протянула Халилу сто пятьдесят долларов сдачи. — А квитанцию на пятьсот долларов можете оставить себе… для отчета. — Она заговорщицки подмигнула.

Халил сунул деньги в карман.

— Если для меня ничего нет, то я отвезу мистера Поулоса в аэропорт Джэксонвилла, — обратилась к дежурной Стэйси.

— Да, дорогая, для тебя, к сожалению, ничего нет.

— Ну и ладно. Самолетом займусь, когда вернусь.

— Спасибо, что воспользовались услугами нашей компании, — поблагодарила женщина Халила. — Если что, звоните.

— Вы же хотели сделать заказ на следующую неделю, — напомнила Стэйси.

— Ах да. То же самое время, ровно через неделю. Пункт назначения тот же, Дейтона-Бич.

Женщина сделала пометки в книге.

— Ваш заказ принят.

— И разумеется, чтобы пилотом была эта леди.

Женщина улыбнулась:

— Вы, должно быть, любитель наказаний.

— Что, простите?

— Она ведь может заговорить до смерти. Хорошо, до следующей недели. — Женщина обратилась к Стэйси: — Спасибо, что отвезешь мистера Поулоса.

— Нет проблем.

Асад Халил и Стэйси Молл вышли на улицу, под лучи жаркого солнца.

— Вон моя машина, — сказала Стэйси.

Халил проследовал за ней к небольшой машине с откидным верхом. Стэйси распахнула дверцу и спросила:

— Может, откинуть верх?

— Нет, пусть остается поднятым.

— Как хотите. Тогда подождите, пусть внутри станет попрохладнее. — Стэйси забралась в машину, завела двигатель и включила кондиционер. Через пару минут она позвала: — Прошу.

Халил уселся на переднее пассажирское сиденье.

— Пристегнитесь, — напомнила Стэйси, — у нас с этим очень строго.

Халил застегнул ремень безопасности.

Стэйси включила передачу, и машина тронулась к выезду.

— Во сколько у вас рейс?

— В час дня.

— Времени достаточно. — Выехав за территорию аэродрома, Стэйси увеличила скорость. — Машину я вожу не так хорошо, как летаю.

— Немного помедленнее, пожалуйста.

— Да, конечно. — Стэйси сбросила скорость. — Не возражаете, если я закурю?

— Нет.

Стэйси вытащила из кармана рубашки пачку сигарет.

— Хотите?

— Нет, спасибо.

— А меня точно погубят эти чертовы сигареты.

— Возможно.

Стэйси прикурила от автомобильной зажигалки.

— В Джэксонвилле есть отличный греческий ресторанчик. Когда приедете на следующей неделе, мы можем сходить туда.

— Отличная идея. Я спланирую дела таким образом, чтобы заночевать в городе.

— Ну и правильно. Жизнь коротка, поэтому надо уметь ею наслаждаться.

— Согласен с вами.

— А как называется эта штука из баклажан? Мо-о… как-то моолока, что ли? Как она называется?

— Я не знаю.

Стэйси с удивлением посмотрела на Халила:

— Да наверняка знаете. Это же знаменитое греческое блюдо. Баклажаны, обжаренные в оливковом масле, с козьим сыром.

— В провинции много всяких блюд, о которых я и не слышал. Я ведь живу в Афинах.

— Да? А этот парень, что владеет рестораном, он тоже из Афин.

— Тогда, наверное, он изобретает всякие блюда, которые нравятся американцам, придумывает им названия и выдает за греческие.

Стэйси засмеялась.

— Очень может быть. Со мной такое случилось однажды в Италии. Я заказала блюдо, которое считала итальянским, а они о таком даже не слышали.

Они отъехали уже на приличное расстояние от аэродрома, и Халил сказал:

— Простите, но я, наверное, зря не воспользовался туалетом у вас в офисе.

— Что? Хотите отлить? Нет проблем. Скоро будет заправочная станция.

— А нельзя ли остановить прямо здесь?

— Приспичило? — Стэйси свернула на обочину и остановила машину. — Делайте свои дела, я не буду подглядывать.

— Спасибо. — Халил выбрался из машины, зашел в ближайшие кусты и помочился. Сунув правую руку в карман пиджака, он вернулся к машине и остановился возле открытой дверцы.

— Ну как, полегчало? — спросила Стэйси.

Халил не ответил.

— Залезайте.

И снова Халил промолчал.

— Вы в порядке, Демитриос? — встревожилась Стэйси.

Халил глубоко вздохнул и почувствовал, как учащенно бьется его сердце.

Стэйси выскочила из машины, подбежала к нему и положила ладонь на плечо:

— Эй, вы в порядке?

Халил посмотрел на нее:

— Да… все в порядке.

— Может, хотите воды? У вас же есть вода в чемодане.

Халил снова глубоко вздохнул.

— Нет, все нормально. — Он выдавил из себя улыбку. — Можем ехать.

Стэйси улыбнулась в ответ.

— Отлично, тогда поехали.

Они уселись в машину, и Стэйси вывела ее на шоссе.

Асад Халил сидел молча, пытаясь понять, почему он не убил ее. В свое оправдание он вспомнил слова Малика, что каждое убийство сопряжено с риском, и, наверное, в этом убийстве не было необходимости. Однако существовала другая причина, по которой он не убил эту девушку, но Халил не желал думать об этом.

В аэропорту Джэксонвилла Стэйси подвезла его к нужному терминалу.

— Вот мы и приехали.

— Спасибо. Сколько я вам должен?

— Нисколько. В следующий раз пригласите меня на ужин.

— Разумеется, это будет на следующей неделе. — Халил распахнул дверцу и выбрался из машины.

— Счастливо добраться домой, — пожелала Стэйси. — Увидимся на следующей неделе.

— Да. — Халил забрал из машины чемодан и, перед тем как захлопнуть дверцу, сказал: — Мне было очень приятно разговаривать с вами.

— Вы хотите сказать, что вам понравились мои монологи? — Стэйси засмеялась. — Не забудьте, ужин у Спиро. Я хочу, чтобы вы заказывали блюда на греческом.

— Хорошо. Счастливо оставаться. — Халил захлопнул дверцу.

Стэйси опустила стекло и крикнула: