Награда женщине или укрощение укротителя - Бомонт Френсис. Страница 19

Но дождалась. Смотрите не вернитесь

К тому, что было. Кажетесь вы ныне

Мне новым и прекрасным человеком

С отменными задатками. Возможно,

Вы, как и большинство знакомых наших,

Боитесь, что расплачусь я, как дура,

И, чтоб отъезду помешать, повешусь

На шею вам и этим вас свяжу.

Но я люблю вас. Так пускай узнают

Все женщины на свете, что сумела

Я предпочесть и страсти и лобзаньям

Честь родины, поскольку украшеньем

Своей страны должны вы стать и в вас

С заморскими народами знакомство

И зрелость мысли, и красноречивость,

И остроту суждений разовьет.

В путь, мой достойный муж, и возвращайтесь

К нам мудрецом!

Софокл

Не женщина - профессор!

Мария

Купцы моря неведомые пашут

Корысти ради, а уж вам подавно

За мудростью отправиться не грех.

В путь! И пускай попутчиком вам будет

Ваш благородный ум. Коль вам угодно

Внять женщине, совет я дам такой:

Чем дальше вы уедете, тем больше

Приобретете опыта. Старайтесь

Быть бережливым: одного наряда

На все скитанья, одного обеда

В неделю хватит вам. Вы убедитесь,

Что чем бедней одеты вы, тем больше

Покажут вам.

Петруччо

Вы слышите?

Софокл

О да!

Петруччо

Будь проповедником она, что было б!

Софокл

В язычество она б нас обратила.

Дивлюсь я, почему она не пишет.

Мария

Когда же время и житейский опыт

Вас переделают и умудрят,

И вы из дурня станете вельможей,

Верней сказать, из клячи - скакуном,

Домой в летах вы, как Улисс, вернетесь,

А я, как Пенелопа...

Петруччо

...Переменишь

Любовников за это время больше,

Чем языков я выучу, и то,

Что за день натворить с одним успеешь,

С другим на нет сведешь ночной порой.

Мария

Вы правы. Я без вас почту за честь,

Которая меня в веках прославит,

Преодолеть немалые соблазны,

Грозящие уже сегодня мне,

И стойкостью такой украсить имя

Супруги вашей преданной и верной.

Петруччо

Ну, что мне делать?

Софокл

Взять да и уехать.

Ведь вы хотели этого.

Петруччо

Отнюдь.

Я просто припугнуть ее пытался,

Но сам чертовкой этой допечен.

Придется ехать.

(Жаку и Педро.)

Лошади готовы?

Уложены пожитки?

Мария

Коль угодно

Вам, сударь, мне доверить дом и все,

Что остается в нем...

Петруччо

(Жаку и Педро)

Несите деньги.

Мария

То я по мере сил и разуменья

С имуществом управлюсь, как вдова,

И с нетерпеньем буду ждать известий

О вашем процветанье и успехах,

А коль не получу полгода писем,

Решу, что в Индии вы иль в Китае

Вам климат тамошний всего полезней.

Петруччо

Так вот откуда дует ветер!.. Ей

Сжить нужно со свету меня.

Мария

Он дует

На Францию и будет вам попутным.

Не медлите и отплывайте в ночь:

Прилив не станет ждать. А я в дорогу

Вам заверну что бог послал.

Петруччо

Прощай!

Ты с ловкостью такой меня дурачишь,

Что если выжить из дому сумела,

То и вернуть сумеешь, коль захочешь.

Мария

Нет, я вас не дурачу, а люблю

И побродяжить всласть вам разрешаю:

В седле вас видеть будет мне приятно.

Петруччо

Еще приятней было бы тебе

Меня в петле увидеть.

Мария

Я за благо

Сочту взглянуть на все, что вам по нраву.

Петруччо

Софокл, меня, надеюсь, вы с друзьями

Проводите до берега?

Мария

Конечно!

У вас довольно будет провожатых.

Ну, дайте мне прощальный поцелуй,

И я пойду вас собирать.

Петруччо

Исчезни!

А если снова разведешь рацеи,

Тебя я в спальню прогоню пинками.

Мария

Прощайте и - напомню вам опять

Себя и впредь ведите так же мудро,

Достойно, по-мужски: мне к чести это.

А что до ваших прежних непотребств,

Причины стольких сплетен, что уехать

Позор вас вынуждает на чужбину

(Не будь их, я не отпустила б вас),

Я, вашей доброй славой дорожа,

Их притушу, как верная супруга.

Коль лимонад или иное средство

Против морской болезни вам потребно,

Скажите мне, и я все приготовлю.

Петруччо

Пусть сатана, наставник твой, осыплет

Тебя благодеяньями своими

За попечения твои!

Мария

Боясь

Вам в исправленье вашем стать помехой,

Вас я оставлю с вашим stilo novo.

(Уходит.)

Петруччо

Уеду!.. Нет, останусь и ее

В последний раз подвергну испытанью.

Софокл

Вам лучше бы уехать.

Петруччо

Да, уеду.

Прошу вас кликнуть тестя и друзей

Пусть все отъезд мой видят... Если в море

Бывают бури злей, чем речи женщин,

И волны ненадежней, чем их клятвы,

Пусть носит шторм меня по лону вод,

Покуда в щепы киль не разобьет.

Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Петрония.

Входят Петроний и Бьянка.

Бьянка

Теперь пусть судят все, насколько вправе

Вы поносить меня.

Петроний

Коль этот шаг

Раскаяние дочери моей

Твоим благим влиянием был вызван,

Я сознаюсь, что зря тебя винил,

О чем и сожалею.

Бьянка

Испугалась

Сперва она сама непослушанья

Родителю, а я ей объяснила,

Как просто дочке любящей с отцом,

Явив ему покорность, примириться.

Она - хвалю ее! - вняла советам,

Разумными сочтя их, но они

Ее не исцелят, пока горюет

Она о том, что рассердила вас,

Ведь эта скорбь в ней хворь и вызывает.

Петроний

Жалею, что она больна, но рад,

Что порожден недуг такой причиной.

Бьянка

Вот и Морозо.

Входит Морозо.

Петроний

Счастлив видеть вас

И поделиться с вами доброй вестью.

Moрозо

Рад слышать... Что здесь нужно этой даме?

Бьянка

Мне нужно угостить вас кое-чем,

За что спасибо скажете.

Петроний

Морозо,

Она не лжет. Ступайте к вашей милой...

Бьянка

И хоть она больна, целуйтесь с ней.

Морозо

Как!

Бьянка

Так, что это будет ей приятно.

Морозо

Неужто я и вызван с этой целью?

Петроний

Входите же и убедитесь сами.

Бьянка

И выслушайте исповедь ее.

Морозо

Создателем клянусь, она получит

И отпущенье, и епитимью,

Но в меру прегрешений.

Петроний