Кукловод. Советник (сборник) - Готина Ольга. Страница 74
– Помнится, это вы поцеловали меня, ваше величество, – на его губах появилась довольная улыбка.
Я развязала халат и позволила ему упасть на пол. Несмотря на то, что под ним было нижнее белье, я чувствовала себя обнаженной.
– Хотите сказать, что не хотели меня поцеловать?
Я надела платье, повернувшись к нему спиной. Мне все еще было неловко из-за этого разговора, но я пыталась прогнать это чувство прочь.
– Я этого не говорил, – он стал медленно застегивать платье. Что касаемо политических планов, лорд Берт был куда более откровенен, чем о собственных чувствах. Хоть он и изящно ускользал от ответов, его нежелание отвечать было трудно не заметить.
– Еще немного, и я решу, что вас интересует во мне лишь одно.
– Что же?
– Моя королевская кровь, – голос против воли вновь из игривого стал серьезным.
– Ваши губы имели вкус соли, но я уверен, что когда я поцелую их в следующий раз, они будут сладкими на вкус привкус.
Я уже была уверена, что он проигнорирует заданный вопрос, потому была удивлена, услышав от него ответ.
– Думаю, вы справитесь, – его руки покинули мое тело. Я разгладила платье, идеально севшее по фигуре. Обогнув меня, он двинулся к двери, но я достаточно осмелела, чтобы не промолчать.
– Так что же вас во мне интересует, лорд Берт?
Он ненадолго замер у двери, прежде чем открыть ее.
– Вдохновение. Что бы вы обо мне не говорили, я гораздо теплее змеи.
Когда я спустилась вниз, дом уже был полон гостей. При виде меня, музыка прервалась, и граф Риверс тут же оказался рядом, целуя мне руку.
– Ваше величество!
Я обвела взглядом комнату, полную незнакомых мне людей. Как лорд Берт и предсказывал, подавляющее большинство из них было мужчинами, и как я догадывалась, одинокими. Все они тут же поклонились мне, продолжая изучать заинтересованным взглядом. Никогда, даже на балах во дворце, мужчины не смотрели на меня так. Я оглянулась на фрейлин, которые были подле меня. Все, кроме Марии, опускали глаза и улыбались, последняя же осматривала комнату, не скрывая своего интереса. Похоже, лорд Берт был прав, и девушки не хотели упускать шанс познакомиться с потенциальными женихами. Граф Риверс предложил мне свою руку, и в комнате вновь заиграла музыка. Прерванные разговоры возобновились, но я по-прежнему ловила на себе заинтересованные взгляды.
– Позвольте провести для вас небольшую экскурсию по дому.
– Давайте начнем с этой комнаты. Представьте мне своих гостей.
Рядом с графом Риверсом тут же появился поднос. Подхватив с него бокал, он протянул его мне. Я взяла вино, но лишь пригубила напиток. Мы двинулись вдоль комнаты, останавливаясь у каждого гостя, после чего Риверс представлял его мне. Как оказалось, некоторые бывали при дворе, но к своему стыду я едва их помнила, или не помнила вообще. Куда полезнее сейчас было бы держать под руку лорда Берта. Я не сомневалась, что он поведал бы мне о них куда больше интересной информации, чем граф Риверс. Все они, конечно же, были ближайшими соседями графа. Лорды, несколько леди, графы и даже один герцог. Баронов среди присутствующих не было. Благодаря пояснению Берта, я начинала догадываться, что помимо образа жизни, присутствующих здесь объединяло так же и кое-что другое. Все они были богаты.
– Как же вы сумели так быстро собрать у себя столько гостей? – изумилась я, улыбаясь графу Риверсу и по-прежнему держа его под руку. Мы стояли рядом с лордом Парсоном, который жил более чем в сутках езды от имения Риверса и точно не смог бы добраться сюда быстрее.
– Должен признаться, еще до того, как вы известили меня о своем визите, я получил письмо, в котором мне сообщали что королева в скором времени намеревается совершить небольшую поездку и вероятнее всего остановится по пути у вашего покорного слуги.
– Письмо, как любопытно, – я нашла взглядом за плечом графа Риверса Берта, который беседовал с Марией в стороне и не обращал на меня ровным счетом никакого внимания, – и как же давно вы гостите у графа Риверса, лорд Парсон?
– Порядка пяти дней. Я уже подумал, что этот прохвост просто разыграл нас всех, ваше величество, он любит шутить над друзьями, – мужчина рассмеялся, и я улыбнулась, пытаясь казаться такой же веселой, как и они. Пять дней. Если это так, то письмо должно было быть отправлено еще до того, как я покинула дворец и возможно даже до похорон Изольды. Мой взгляд невольно вновь нашел советника.
– И это к лучшему, ваше величество, многие хотели познакомиться с вами поближе. Стыдно подумать, какой прием я мог оказать, если бы узнал о вашем приезде за сутки, а то и меньше. Я даже смог заманить сюда герцога Дорсета, а он крайне редко посещает мои приемы.
– И где же герцог Дорсет? Хочу с ним познакомиться, – я огляделась вокруг, на самом деле желая прекратить разговор с лордом Парсоном и перейти к следующему гостю.
Музыка неожиданно сменилась на более быструю.
– Я обязательно его вам представлю, ваше величество, но позвольте для начала украсть у вас первый танец?
Я кивнула и поставила пустой бокал на поднос, появившийся рядом. Вместе с графом мы вышли в центр зала, и оказались первой парой, но едва закружились в танце, как рядом с нами стали появляться и другие. Выпитое вино было не только хорошим, но и крепким. Я почувствовала, что оно кружит мне голову, когда стены стали терять свою устойчивость. Музыка становилась все быстрее, а танец труднее, но Риверс был прекрасным партнером. Он ловко подстраивался под меня, когда я сбивалась, и тут же возвращал нас в нужный ритм так ненавязчиво, что я не испытывала ни капли смущения.
– Граф Риверс, – засмеялась я, когда он в очередной раз закружил меня, – вы рискуете вскружить мне голову.
– В таком случае, я делаю все верно.
Я почувствовала, как его рука на моей талии опустилась чуть ниже положенного, но прежде чем придумала, как выйти из этой ситуации, сыграл последний аккорд. Хозяин дома не торопился меня отпускать, но я мягко положила руку ему на грудь и отстранила от себя.
– Я непременно хочу станцевать с вами еще, но боюсь мне нужно перевести дыхание, иначе моя голова действительно может не выдержать.
Сдержанно кивнув, он поцеловал мою руку. Я оглянулась и увидела в стороне Элоизу, которую никто так и не пригласил на первый танец.
– Может, вы уделите внимание моей фрейлине Элоизе, пока я передохну?
– Если вам этого хочется.
Музыканты вновь начали играть и вместе с графом мы направились к девушке. Я увидела среди танцующих Анну, которая все же заполучила кавалера, и отметила, что Мария начинает с лордом Бертом уже второй танец.
– Миледи, – Риверс остановился перед Элоизой, – позвольте украсть вас на танец?
Девушка немного покраснела, принимая протянутую руку, я же вздохнула с облегчением и не упустила возможности продвинуться к фуршетному столу. Взяв несколько закусок, я надеялась, что смогу съесть их до того, как кто-либо пригласит меня на танец или займет разговором. Скорость, с которой граф Риверс поглощал вино, была поразительной. Еще сильнее поражало, что он до сих пор не выглядел опьяневшим, я же чувствовала себя не очень хорошо. Вряд ли фрукты, съеденные больше часа назад, могли спасти меня от опьянения. Граф постоянно протягивал мне полный бокал и объявлял тосты, все время, как мы подходили к новым собеседникам. И хотя мы пили за короля и королеву, я чувствовала, что это ни капли не укрепляет мое здоровье.
Сдержанные до того гости становились все более расслабленными. Дам было меньше чем кавалеров, и почти каждая из них сейчас танцевала. Девушек граф Риверс мне не представлял, но я с интересом наблюдала за ними. Они держались с достоинством и явно были обучены манерам, но что-то в них меня настораживало. Получив минуту передышки, я присмотрелась к ним получше.
– Что вас так увлекло, ваше величество? – отвлек меня появившийся рядом мужчина.
Я отвела взгляд от еще одной пары, кружившейся в танце.
– Кажется, граф мне вас не представил, – неуверенно сказала я, изучая мужчину. Он был высоким и смуглым, а взгляд его, из-за темных глаз, выглядел мрачным.