Кукловод. Советник (сборник) - Готина Ольга. Страница 75

– Он не успел. Герцог Дорсет.

Мужчина поклонился и поцеловал мою руку. Я вспомнила, что Риверс упоминал о нем перед танцем.

– Я слышала, что вы не часто бываете в гостях у графа.

– Я не большой любитель веселья.

Глядя на него, можно было легко в это поверить. В то время как другие мужчины улыбались или смеялись, герцог был серьезен и невозмутим.

– Так о чем же вы задумались, ваше величество? Или же это государственная тайна?

– Я наблюдала за дамами, – ответила я, отводя взгляд.

– О да, граф Риверс гордится своими дамами, – внезапно отозвался мой собеседник

– Гордится? – удивленно переспросила я.

Но прежде чем он смог пояснить свои слова, рядом с нами возник Берт.

– Герцог! Разве вы не покончили с вечеринками?

Неожиданно для себя, при появлении лорда Берта я испытала огромное облегчение, и только сейчас осознала, как была напряжена.

– Лорд Берт. Как же вас угораздило стать дипломатом? – вопросом не вопрос ответил герцог.

Я с интересом посмотрела на мужчин. Они были врагами или друзьями? Берт конечно же не ответил, лишь таинственно улыбнулся и промолчал. Мне хотелось перемолвиться с ним хотя бы парой фраз, но рядом был герцог, а танец уже подходил к концу. Я заметила, как граф Риверс поклонился Элоизе и посмотрел в мою сторону.

– Разве вы не собирались пригласить меня на танец, лорд Берт? – я поспешно развернулась к советнику, краем глаза замечая, как Риверс продвигается в нашу сторону.

– Конечно, – не замявшись ни на секунду ответил он и протянул мне свою руку. Мы прошли мимо Риверса, проводившего нас разочарованным взглядом.

– Почему вы подошли ко мне? – спросила я, как только заиграла музыка и можно было говорить, не опасаясь, что нас подслушают.

– Я не могу подойти к вам без повода? – тихо осведомился мужчина, сжимая мою ладонь чуть сильнее.

– Можете, но не будете. Вы не хотели, чтобы я говорила с герцогом?

Мы оказались слишком близко к другой паре, и я замолчала, надеясь, что они нас не слышали. Я боялась, что так и не получу ответа.

– Он гораздо богаче графа, – сказал Берт, привлекая меня к себе ближе, – но и гораздо опаснее.

Я понимала, что сейчас не лучшее время для разговора и была вынуждена довольствоваться отрывистыми ответами.

– Перед тем как вы подошли, герцог сказал, что Риверс гордится своими дамами. Что это значит?

– Неподалеку есть пансион для сирот, графство Риверсов спонсирует его уже несколько поколений.

Кружась в танце, я вновь бросила взгляд на одну из дам, за которой наблюдала раньше.

– Хотите сказать, что…

Я замялась, не совсем уверенная в своих выводах, но Берт пояснил все сам.

– Это закрытый пансион для девушек. Все они неблагородного происхождения и попадают туда раньше, чем научатся говорить. Граф Риверс оплачивает их проживание, питание и обучение. Вырастая, они возвращают ему этот долг, развлекая его гостей.

Вероятно, все мои чувства отразились на лице. Если раньше граф Риверс был мне просто неприятен, то сейчас стал омерзителен.

– Не стоит реагировать так остро, ваше величество, граф наблюдает за вами.

– Тогда стоило предупредить меня об этом раньше.

– Разве тогда вы приехали бы сюда?

– И как часто вы сами пользовались гостеприимством графа?

Не дожидаясь ответа и окончания танца, я отстранилась и покинула Берта. Сейчас мне было даже неважно, что кто-то мог за нами наблюдать. Но раз уже я вовлекла себя в эту игру, то придется доиграть партию. Я сама взяла с подноса бокал с вином, желая утопить в нем свое отвращение. Если граф Риверс подойдет ко мне в ближайшие пару минут, то рискует тоже узнать вкус моего недовольства. Взглядом я нашла своих фрейлин, если бы я знала, какое это общество, то ни за что не привезла бы их сюда. Присутствие здесь могло ударить по репутации любой незамужней девушки. Но мы уже были здесь и даже если отправимся в путь тотчас, это ничего не изменит. Я допила бокал слишком быстро и, не удержавшись, взяла еще один. Заметив, как граф вновь направляется в мою сторону я малодушно отвернулась и двинулась в противоположном направлении. Как долго я смогу избегать хозяина дома? Мне определенно нужно было переварить сделанное открытие, но я не могла себе позволить этого сделать.

Лорд Берт вырос передо мной внезапно, перекрывая путь. Я подняла на него взгляд и крепче сжала бокал.

– Может, вы уделите мне еще один танец, ваше величество?

– Нет, – отрезала я решительно.

Если соглашусь, он начнет меня убеждать в правильности своего поступка, и я боялась, что ему вновь это удастся. В этот раз мне хотелось думать своей головой.

– Кажется, граф тоже хочет вас пригласить, – добавил Берт, взглянув за мое плечо.

– Так сделайте так, чтобы этого не произошло, или его постигнет разочарование.

Берт проигнорировал мой выпад, намереваясь уйти. Я поняла, что с графом мне придется разбираться самой и собралась сделать еще один глоток вина для храбрости, но не успела поднести бокал к губам, как советник задел меня и вино пролилось на платье.

Я не удержалась от вскрика, наблюдая как на дорогой ткани появляется влажное пятно.

– Ваше величество, – послышалось из-за моей спины, – вы обещали мне еще один танец.

Я обернулась к графу Риверсу, держа в руках пустой бокал.

– Боюсь, я не могу сейчас выполнить обещание. Простите, мне нужно переодеться.

Даже не глядя на Берта я миновала хозяина приема и направилась к лестнице. Испорченное платье пахло вином и от этого запаха становилось дурно. Я поставила пустой бокал на подвернувшийся по пути поднос. Поднимаясь на второй этаж, я слышала позади шаги, но даже не обернулась, не сомневаясь, кто это был.

Оказавшись в комнате, я подошла к зеркалу и увидела расплывшееся на груди пятно. Хоть платье и было черным, оно все равно оказалось безвозвратно испорчено.

– Думаете, никто не заметил, как вы ушли за мной? – не удержалась я от сарказма при виде Берта, появляющегося у меня за спиной и прикрывающего дверь.

– Все решат, что я ушел в комнату для карточных игр.

– Уходите, я не хочу вас сейчас видеть и мне нужно переодеться.

Запах вина, казалось, впитался не только в платье, но и в мою кожу.

– Вы злитесь на меня, – констатировал он факт.

– Конечно я злюсь!

Я не выдержала и повысила голос, оборачиваясь к советнику. Глядя на него, я не видела ни тени раскаяния на его лице из-за того, что он вновь использовал меня в темную.

– Вы привезли меня сюда, заверив что это для моего блага, – я старалась говорить как можно спокойнее, но гнев все равно прорывался наружу, – но что в итоге? Вы даже не потрудились поставить меня в известность что хозяин дома спонсирует приют, где растут девушки, в последствии развлекающие его гостей. И вы уж точно меня не убедите, что эти развлечения невинны. Вряд ли посещение этого дома добавит мне влияния, скорее подорвет его. Я уже не говорю о своих фрейлинах, они незамужние девушки, и то, что они присутствуют здесь, может им навредить. Да я не просто злюсь, мне хочется в вас чем-нибудь запустить.

Я дышала часто от волнения, и чувствуя себя не в своей тарелке, приблизилась к столу, где оставалось вино. Но когда я налила себе бокал, лорд Берт подошел ко мне и вырвал его из рук.

– Хватит, вы уже выпили сегодня достаточно, – голос его был сух и строг и не имел в себе привычных обольстительных ноток.

– Уж это решение я могу принять сама, – упрямо заявила я, потянувшись чтобы вырвать из рук советника вино обратно, но он внезапно поднял бокал и выпил его залпом.

– Вы не выпьете за меня все вино в этом доме, – я злилась все сильнее из-за того, как он себя вел. Я ожидала что мужчина будет оправдываться или уговаривать меня спуститься, но точно не вести себя так.

– Хотите проверить?

Я отвернулась и сделала несколько нервных шагов.

– Почему вы такой?

– Какой, Алис?

Я обернулась, нервно теребя кулон. Неужели он не понимал, о чем я? Но увидев его лицо, я с удивлением поняла, что не единственная в этой комнате злилась. Никогда еще я не видела на лице советника таких эмоций и это застало меня врасплох. Вино и эмоции, бушевавшие внутри, помогли мне высказать все, что уже давно зрело внутри.