Соблазнение жены - Чапмен Джанет. Страница 24
А избегать Алекса было еще сложнее, чем пообщаться с Грейди. Этот мужчина не оставлял ее одну. Когда он сказал, что хочет ее, и получил рекомендацию встать в очередь, любимец семьи Найтов превратился в невыносимого человека. Сара думала, что она просто была честной с ним, но теперь поняла: он воспринял это как вызов. Чем больше она натыкалась на него, тем меньше, кажется, понимала что-либо во всем происходящем.
Например, этим утром он предложил ей посидеть в одном из пикапов — привыкнуть к нему и быть готовой к уроку вождения, когда он заскочит домой. Сара планировала отправиться вдоль озера к базе и начать убирать один из домиков, чтобы иметь возможность переселиться туда, и ответила, что у нее сегодня нет времени, но, возможно, будет завтра.
Он попросил ее заняться освоением пикапа в полдень.
Сара глянула на часы — был час дня — и улыбнулась, осматривая уютный домик, который убирала все утро. Алекс уже наверняка нашел ее записку, прикрепленную к лобовому стеклу красного пикапа: провести урок вождения будет удобнее завтра. Черт бы побрал этого парня, она не собиралась позволять ему командовать собой, а тем более вмешиваться в свой бизнес-план.
И если она не поговорит с Грейди в ближайшие несколько дней, для него, как и для остальных, будет неожиданностью известие о том, что она перебирается в спортивный лагерь «NorthWoods». Она уже вложила в него больше тысячи долларов, а также много сил и времени, поэтому поселиться там сейчас, не дожидаясь весны, будет вполне разумно. До конца зимы она как раз сможет прибраться во всех постройках, а затем еще надо будет привести в божеский вид по крайней мере большую комнату и кухню административного здания, чтобы быть готовой к приему гостей.
Сара проверила старую пузатую плиту в углу, убедилась, что огонь полностью погас, натянула куртку и вышла. Она остановилась на узеньком крыльце домика номер один и вгляделась в глубокое, первозданной красоты озеро с буйной растительностью вокруг, окруженное горами, покрытыми хвойным лесом, простирающимся до канадской границы.
— Идеально, — прошептала она, глубоко вдохнув пахнущий сосновой хвоей воздух. — Просто идеально. Я смогу заманить сюда туристов из Европы и даже Азии.
Сара подошла к велосипеду, стоящему возле домика и проверила, насколько крепко привязана к нему старая красная тележка. Она воспользовалась ею, чтобы перевезти инвентарь для уборки, квилты, постельное белье и шторы, которые повесила этим утром.
— Нужно будет сделать веб-сайт, чтобы привлечь туристов из-за границы, — подумала она вслух, вытаскивая велосипед и закидывая ногу на сиденье. Оттолкнулась и поехала. Позади грохотала пустая тележка. — Опять расходы! Но, может, сайт подождет — пока посмотрю, как пройдет первый сезон.
Удовлетворенная тем, что дело движется, Сара выехала на дорожку, ведущую к лесовозной магистрали. Она надеялась, что Алекс уже вернулся на вырубку, трясясь от злости из-за ее записки, и у нее куча времени добраться домой и приготовить ужин. На ужин сегодня баранина: как узнала Сара, Алекс ее не любит.
Она и сама не могла понять, почему ей понравилось выводить «супруга» из себя, но она точно знала, что это ее забавляет. Она не могла припомнить, когда чувствовала такое возбуждение по поводу представителя противоположного пола и была такой взволнованной.
Сара спустилась с небольшого холма и изо всех сил надавила на педали, чтобы взобраться на следующий; пустая тележка подпрыгивала по замерзшей дороге позади нее. Может быть, ей имеет смысл написать книгу. Не такую, как те романы, способные натворить проблем, а книгу о том, как управлять гостиницей, с рецептами и маленькими забавными историями о постояльцах. Бог свидетель: всегда найдется место для еще одной книги с полезными советами.
Сара вырулила на главную дорогу, резко качнувшись от слишком быстрой езды, а подпрыгивающая как сумасшедшая тележка позади едва не свалила ее. Она поднажала, наслаждаясь скоростью. Жизнь прекрасна. У нее были Делани и Такер, которых она могла любить, на горизонте маячила перспектива нового делового предприятия, и впервые в жизни она наконец почувствовала себя хозяйкой собственной жизни. Почти как одна из героинь ее книг.
Почти. Только присутствие героя досаждало ей. Но она современная женщина, а не барышня в беде, которую надо спасать. Она, черт возьми, обязана спасти себя сама.
Сара увидела пустой тягач, едущий ей навстречу, а не услышала его заранее, потому что тележка позади нее неимоверно грохотала. Она съехала на обочину дороги, и грузовик протащился мимо, водитель широко улыбнулся ей из кабины и посигналил. Сара налегла на педали еще быстрее. Вот черт! Водитель точно скажет Алексу, что видел ее, и Алекс будет спрашивать, куда она ездила так далеко от дома в противоположном от города направлении и какого черта она тащила за собой эту тележку.
Ладно, так тому и быть. Он бы все равно узнал о том, что она открывает базу через пару дней, когда переедет в тот домик. Ей будет безопасно в новом доме, когда грянет буря, когда Грейди расскажет сыновьям о своих планах разрешить ей снова открыть базу для туристов — вообще-то ни один из них не хотел этого. А все из-за туристов, которые наводнят их дороги и будут таскаться по их лесам, фотографируя лосей. Может быть, ей стоит пригласить Делани и Такера в гости на ночь, чтобы они не стали свидетелями слишком горячего спора.
Сара приблизилась к месту, где дорога поворачивала, в полумиле от дорожки, ведущей к дому. Это напомнило ей о том, что нужно будет поставить указатель со стрелкой на развилке, чтобы гости не заехали в усадьбу Найтов. Она как раз подумала, что можно будет срезать через лес, раз ее тележка уже пустая, и это на добрую милю сократит ей дорогу, когда, повернув, увидела машину, припаркованную у обочины, как раз там, где она думала срезать. Приблизившись к машине, она вырулила на противоположную сторону дороги, и заметила, что на машине были номера штата Массачусетс. Наверное, охотники из другого штата приехали пострелять куропаток — единственную дичь, на которую еще разрешена охота. Сезон охоты на оленей закончился две недели назад, и благодаря Итану у Сары весь морозильник был забит олениной.
Когда она подъехала к машине, из лесу вышли двое мужчин. Первое, что бросилось ей в глаза, — они не вписывались в окружающую обстановку. Их одежда не подходила для охоты, на них были кожаные куртки и кроссовки. Один складывал какую-то карту, другой нес в руках винтовку.
Не гладкоствольное ружье, с которым охотились на куропаток, а нарезное.
Сара ускорила темп. Мужчины, казалось, встревожились, увидев ее, и остановились у края канавы. Они стояли там, когда она проезжала мимо, и провожали ее взглядом, прищурившись. Сара слегка улыбнулась им, махнула рукой и продолжила путь.
Она не обернулась, когда услышала, как открылись и закрылись дверцы машины, просто сильнее нажала на педали, желая добраться до развилки как можно скорее. Грейди нанял землемеров, чтобы осмотреть этот участок леса для будущей заготовки? Сара уже встречала раньше одного или двух лесников, которых они обычно нанимали для этого, и это были местные жители, одетые для работы в лесу.
Она была всего в четверти мили от развилки, когда увидела, что машина мчится за ней, оставляя позади облако замерзшей пыли. Она не знала, почему эти люди напугали ее, просто почувствовала: им не понравилось, что она заметила их выходящими из леса. Она оглянулась и увидела, что машина сбавила ход и едет за ней. Это нехорошо. Ситуация на самом деле становилась очень пугающей. Почему они просто не проехали мимо?
Она услышала рев мотора, машина рванулась вперед и, взвизгнув тормозами, остановилась менее чем в пятидесяти футах перед ней. Сара направила велосипед прямо в канаву, спрыгнула с него и побежала в лес, по направлению к тропинке, ведущей к дому. Сухие опавшие листья под ногами, хрустевшие от мороза, сильно шумели, но также давали ей возможность слышать их шаги. Она слышала, как они внезапно остановились, прислушиваясь, и тут же остановилась сама.