Заклинатель драконов - Вернер Анастасия. Страница 76

— Их задача — защищать господ от опасности, если таковая возникнет, — спокойно ответил мужчина.

— А зачем моему мужу вы? — в моем голосе проскользнули холодные нотки.

— Я его рыцарь, миледи. Служу верой и правдой своему господину.

На моих губах появилась кривая улыбка.

— Из вас вышел ужасный рыцарь.

— Да, миледи.

Он не хотел со мной спорить. Он знал, что из него вышел худший рыцарь, какого только можно вообразить. Его виноватый взгляд говорил мне о многом. Жаль, только не о том, где сейчас находится мой муж.

— Повторите, пожалуйста, еще раз.

— В десять утра мы выехали на охоту. Герцог Бёме запрещает охотиться в непосредственной близости от трех долин, поэтому мы погнали лошадей в северную часть герцогства. — Сэр Кэлинг замолчал, сделал глубокий вдох.

— Продолжайте, — потребовала я.

— Нас было двенадцать человек: я, герцог, барон Мирвайер, барон Кронбур, мистер Прончвиль — профессиональный следопыт, все остальные — лакеи.

И он снова замолчал.

— Дальше.

— Достигнув северной части леса, мы разделились. Герцог Бёме отправился выслеживать кабана в западном направлении.

Я задумчиво посмотрела на голубой потолок. Очень приятный нежный цвет. Поразительно схожий с цветом моих волос.

— Кроме его лошади и собак, поисковые отряды ничего не нашли? — спросила у замершего возле дверей мужчины.

— Нет, миледи, — покачал тот головой.

— Это значит, что моего мужа не разодрал кабан, — сказала я.

В ответ получила утвердительный кивок.

— Это значит, что мой муж еще может быть жив. — В упор посмотрела на сэра Кэлинга. Он кивнул. — Вы считаете, что он просто сбежал, не так ли?

— Нет, миледи, — с холодной решимостью ответил мужчина.

— Тогда что вы считаете?

— У герцога Бёме много врагов, — честно ответил он. — И первый в их списке — король Актории. Влияние семьи Бёме слишком возросло, территории герцогства занимают почти половину страны. Если бы я мог вести расследование, то начал бы именно с этого.

— Так начните, — раздраженно отозвалась я. Чашка в руках дрогнула.

— У меня нет полномочий, миледи. Все, что я сейчас могу, — посылать поисковые отряды.

— Что ж, хорошо. Начните сначала, пожалуйста.

Сэр Кэлинг поджал губы.

— В десять утра мы выехали на охоту…

Его спас неожиданный стук в дверь.

— Войдите, — отозвалась я.

В гостиную просеменил дворецкий.

— Герцогиня Бёме, к вам прибыла леди Элен Бёме.

Я удивленно замерла. Мать Ричарда? Что она здесь делает? Узнала о том, что ее сын пропал? Но как вести смогли столь быстро достигнуть столицы?

— Миледи, мне пригласить ее в голубую гостиную? — осторожно уточнил дворецкий, видя, что я никак не реагирую.

— Нет-нет, я спущусь к ней. Сэр Кэлинг, простите, наш разговор придется отложить на некоторое время.

— Как пожелаете, миледи, — не особо расстроился тот.

По-прежнему сжимая в руках чашку, я поднялась. Шерстяное одеяло упало на пол. Сделав вид, что не заметила этого, вяло отправилась встречать мать Ричарда.

Элен Бёме была, как и всегда, обворожительна. Она носила титул герцогини слишком долго, чтобы так просто проститься со статностью, элегантностью и привлекательностью, что в ее возрасте считалось редкостью.

В этот раз леди Бёме дожидалась в гостиной, нервно расхаживая из стороны в сторону. Заметив меня, она взволнованно сказала:

— Марита! Как я рада вас видеть. Мы можем поговорить наедине?

Я пребывала в слишком апатичном состоянии, чтобы быстро подстроиться под этот энергичный ритм, поэтому успела сказать лишь:

— Конечно.

А мама Ричарда уже схватила невестку под руку и, не теряя королевской осанки, потащила в кабинет сына. Только сейчас я заметила, что она растрепана с дороги, шляпка съехала набок, платье не по фигуре, словно шнуровка разошлась.

— Я, наверное, должна вас предупредить, что Ричарда нет в замке, — пробормотала, едва поспевая за женщиной. — Он… никто не знает, где он.

— Я знаю, дорогая, — ответила леди Бёме.

Вот только непонятно было: она знает, что его нет в замке, или знает, где он? Или знает, что никто не знает, где он?

Мы зашли в кабинет Ричарда. Я тут же поежилась. Надо было захватить с собой шерстяное одеяло. Просто невероятно холодно!

Леди Бёме отпустила мою руку, открыла клатч и извлекла оттуда конверт. Протянула мне. Я приняла его вялым движением, вытащила письмо, пробежалась глазами по строчкам.

Мои брови плавно взлетели вверх.

— Тут требуют выкуп, — сказала удивленно.

— Да, — кивнула леди Бёме.

— За Ричарда.

— Да.

— Вождь урков.

— Да.

Элен была сама холодность, хоть и тяжело дышала — после быстрой ходьбы.

Пока я молча перечитывала письмо, мать Ричарда продолжила:

— Как только я нашла это послание, незамедлительно отправилась на аудиенцию к королю. Наша семья имеет немалый вес в обществе, поэтому я смогла попасть во дворец в тот же день.

— Это дало результат? — спросила, поскольку женщина замолчала.

— Увы. Королю Актории выгодно, чтобы семья Бёме лишилась прямого наследника. Тогда временно герцогством будет владеть граф Эсбьерн, пока моя дочь или ты не родите мальчика. И хорошо, если король попытается воспользоваться только дружбой с графом, а не уничтожить всех прямых наследников, — жестко сказала она.

Бессонные ночи сказались на мне ужасно. Я недоуменно моргнула и глупо переспросила:

— Король вам отказал?

— Нет, конечно, он не смог бы мне отказать. Похищен герцог. Такое нельзя оставить без внимания. Король пообещал, что сделает все возможное.

— Но он не сделает, — понятливо кивнула в ответ. — Все-таки сумма баснословная.

Господи, я что, защищаю короля?!

Леди Бёме замерла на мгновение и взглянула на меня с явным беспокойством.

— Для казны это капля в море, — наконец сказала она.

— Тогда мы можем взять эти деньги из казны герцогства.

— Да. Я уже дала управляющему распоряжение собрать нужную сумму.

— И когда… когда вы получили письмо? — Я все-таки сподобилась задать нормальный вопрос.

— Два дня назад.

Я опустила глаза и вновь перечитала письмо. Затем ошарашенно посмотрела на мать Ричарда:

— Но тут сказано, что на выплату выкупа дается четыре дня.

— Именно поэтому я села в карету и приехала сюда. Кучер гнал на всех парах, мы сменили пять лошадей. — Леди Бёме внимательно посмотрела на меня. — У нас осталось два дня. Мы должны что-то придумать, Марита.

— Что? — тупо спросила я.

— Когда вы в последний раз спали? — не выдержала женщина.

Она подошла ближе и обхватила мое лицо руками, обтянутыми перчатками.

— Вы выглядите так, словно восстали из мертвых.

С губ так и рвалось едкое: «Уж извините, что меня чуть не убили, а единственный человек, который помогал мне не сойти с ума, теперь пропал. А два дня я не спала, потому что не знала, где он, что с ним и мог ли он просто сбежать». Но я сказала только:

— Простите.

Леди Бёме недовольно покачала головой, до боли напомнив этим движением своего сына.

— Марита, послушайте, я считаю, что дело тут вовсе не в деньгах. Это месть. А извещение о похищении и выплате долга всего лишь предлог, чтобы сообщить нам, что на самом деле случилось с Ричардом. Вы ведь знаете о его… увлечении? — спросила она осторожно, делая шаг назад. — Ричард писал мне, что знаете.

Я чуть не брякнула, что у него их много, но в самый последний момент опомнилась:

— О драконах? — моргнула. — Да. Да, конечно, знаю.

Леди Бёме слегка прищурилась:

— Он вас уже катал на своем драконе?

— Да, — ответила тихо.

— Вы знаете кого-нибудь из наездников? Он знакомил вас с ними?

Я молча уставилась на нее, пытаясь увидеть признаки того, что она шутит. Но мать Ричарда была предельно серьезна.

И тут я сообразила: она не знает, что Марита Бёме тоже наездник.

— Я спрашиваю только потому, что нам нужна помощь драконов. Вы знаете, на каких именно гонках он летает?