Псы войны. Гексалогия (СИ) - Пауллер Олег. Страница 141
- Интересно, в каком состоянии движок у этого корыта? - произнёс моторист, стоявший сзади.
- У тебя скоро появится возможность выяснить это, Ганс, - бросил через плечо капитан. - Мы здесь, по-видимому, задержимся до завтра.
- Посмотрите на его флаг сэр,- вдруг сказал один из матросов. - Никогда такого раньше не видел.
- Наверное, это флаг местной обезъянней республики, - процедил сквозь зубы капитан. - Чем много болтать, Йорг, лучше спусти ялик. Мне пора сойти на берег. Вон едет какое-то начальство!
Действительно, на берегу показался "мерседес", за ним джип с пулемётом, а следом за ними мотоцикл. Столпившиеся на берегу негры засуетились, очищая дорогу прибывшим.
Шеннона известили о прибытии неизвестной яхты, ещё до того, как она вошла в створ ворот. Этим озаботился часовой, находившийся на маяке. Второе сообщение его застало уже в фойе отеля: звонили из дворца. Только он повесил трубку, заработал переговорник: на связи был Бевэ:
- Сэр, в порту - неизвестный корабль
- Знаю.
- Согласно Вашей инструкции, гарнизон по тревоге поднят в ружьё. Патрульный джип выслан...
- Ждите дальнейших распоряжений. Дежурный взвод - боевая готовность номер 1.
Отметив про себя, что охрана столицы более надёжна, чем у Кимбы, он увидел своё отражение в зеркале у входа. Если не считать синего шарфа, обмотанного вокруг тощего живота и выгоревшего добела жилета, он вырядился во все черное. Черные шнурованные штиблеты, брюки, рубашка и куртка смотрелись на нём совсем не плохо. Он вышел на стоянку, покурил, завёл мотоцикл и поехал в порт. Здесь уже были Патрик и Морисон. В этот момент от борта яхты отделилась лодочка, направившаяся прямо к пирсу.
- Интересно кто это? - спросил советник.
- "Клавдия" пришла, - ответил ему наёмник, подавая бинокль.
Лодка причалила. Через минуту на пирсе появился капитан яхты. Его аккуратно подстриженные усики и отлично сшитый китель составляли контраст с окружавшей пирс толпой. Лёгкими, неторопливыми шагами он прошёл навстречу Шеннону, вытянулся, замер, поклонился одной головой и снова высоко и чуть надменно поднял её. Он был столь величественно спокоен, что в порту казались лишними скорее портовые негры, чем капитан.
- Капитан Фалькмайер, - представился он. - Я прибыл сюда по...
- Я знаю, - прервал его Шеннон, подавая руку. - Полковник Шеннон. Это - советник Морисон.
Фалькмайер энергично пожал руку наёмника и вяло - советника.
- Что Вы привезли? - поинтересовался Морисон.
- Груз "Клавдии" предназначен для жандармерии, советник, - ответил за капитана Шеннон, - но Вы, безусловно, сможете присутствовать при погрузке. Норбиатто, где тебя черти носят?
Итальянец был в парусиновой шляпе набекрень, в защитной рубахе с короткими рукавами, в шортах и парусиновых туфлях.
- Извините, сэр, - запыхавшийся начальник порта от быстрого бега выглядел заспанным. - Мне поздно сообщили о приходе судна. Я ночевал в городе...
Его выцветшее платье итальянца только подчеркивало темный загар ног и рук, болтавшихся на ходу
- Капитан Фалькмайер позвольте Вам представить капитана нашего порта! Когда "Клавдия" уходит?
- Я бы хотел выйти из гавани завтра утром, если, конечно, это будет возможно?
- Си, сеньор, си, - от волнения Норбиатто перешёл на итальянский. - Непременно.
- Значит так, поставь судно под разгрузку, а Вас, капитан, прошу в отель.
- А как же проверка груза?
- Сюда прибудет мой оружейник, а расчёт произведём в отеле.
- О'кей!
- Я хочу иметь список груза, господа, - вмешался в беседу Морисон. - Как советник правительства я требую...
- Хорошо, хорошо, дорогой друг, - мягко произнёс Шеннон, - Дженсен пришлёт вам копию.
- А как же денежные расчёты?
- Не беспокойтесь, жандармерия произведёт расчёты за счёт своих средств. Лучше поезжайте по своим делам!
- А как же портовый сбор, регистрация...
- Не беспокойтесь, капитан Фалькмайер уладит все формальности с Норбиатто, а я прослежу, чтобы всё было в полном порядке...
Когда недовольный советник укатил во дворец, капитан "Клавдии" произнёс:
- Туго Вам здесь приходится. Негры права качают, портом рулит итальянец...
- Позвольте, капитан, все они очень достойные люди, - и не желая продолжать беседу, перешёл на официальный тон:
- Мой оружейник Дженсен прибудет с минуты на минуту. Как только закончите подъезжайте в отель, я буду Вас ожидать там! Вопросы есть?
- Мой моторист хотел посмотреть на движок вон того корыта, - насмешливо произнёс Фалькмайер. - Это можно устроить? Только дайте ему в сопровождающие специалиста...
- Да. Пусть после разгрузки спросит механика. Его зовут Горан, он серб.
Фалькмайер удовлетворённо хмыкнул и улыбнулся.
- Что касается экипажа, то он останется на судне. Скажите есть ли какие-то особые правила поведения в порту?
- Вы это о чём?
- Ну, например, комендантский час, распитие алкоголя...
- А, это! Нет особых ограничений нет. Можете даже девок на борт пригласить, - отрешённо произнёс Шеннон, почувствов лёгкое недомогание. - Только не забудьте перед выходом их ссадить на берег...
- У меня с этим строго!
- Верю. А теперь, мне надо ехать! Извините дела! - Шеннону очень не нравился капитан "Клавдии", но с этим ничего нельзя было поделать.
- Что же, понимаю, - ухмыльнулся немец и нагло добавил: - Бремя белого человека!
"Клавдию" на удивление быстро подвели к пирсу и стали разгружать, как только подъехал Дженсен.
- Начинайте разгружать, - распорядился он и подозвал своих помощников:
- Принимайте товар по-быстрому!
Груз состоял из двух десятков ящиков разного размера. По мере того, как росло число ящиков на берегу яхта все выше подымалась из воды. Босой полуголый матрос удерживал её за канат у берега. Когда солдаты попытались подняться на борт, Фалькмайер решительно заступил им дорогу и произнёс:
- Моя команда здесь сама управится. Пусть Ваши люди тащат их в пакгауз. Там всё проверим и начнём обратную погрузку. Я не намерен оставлять судно у причала. Понятно?
- Понятно!
Перенос ящиков с "Клавдии" закончили около девяти часов утра. Дженсен хотел проверить их содержимое, но капитан остановил его.
- Давайте поступим так. Начнём обратную загрузку, а пока будут таскать Ваше добро проверим моё...
- И Вы не хотите проверить комплектность груза?
- А какой смысл? У нас с Вами это только первая сделка. Если Вы обманете моего хозяина, то это будет последняя Ваша сделка на рынке оружия. Кроме того, мне известна репутация полковника Шеннона. Поэтому только посчитаем ящики. Понятно!
- Да, сэр!
- Согласно последнему сообщению Вы подготовили шестнадцать ящиков с карабинами "Маузер" и двадцать ящиков с патронами к ним, а также гранаты Мильза россыпью. Всё старое.
- Вот они, сэр! Можно грузить.
- Начинайте! Хорошо, сэр.
Вереница людей и грузов потекла в обратную сторону. Не прошло и двух часов, как на берегу выросла груда ящиков и корзин. Все было упаковано на совесть, и лишь гранаты были уложены в круглую плетеную корзину для перевозки фруктов. Их загрузили в трюм в первую очередь, за ними последовали длинные ящики с винтовками, а только за ними - патронаы.
Тем временем, в пакгаузе Джексен в присутствии Фалькмайера осматривал содержимое груза "Клавдии". В первом из них были упакован густо смазанный маслом пулемёт Браунинга 50-калибра с с двумя запасными стволами, станком-треногой и запасным комплектом. Он включал маслёнку, прицел, по две патронные ленты на пятьдесят и двести патронов каждая, а также устройство для их набивки. К ним отдельно прилагались две коробки для упаковки лент. В следующем ящике оказался второй крупнокалиберный пулемёт. В шести ящиках, судя по маркировке, лежали патроны. Дженсен посмотрел на Фалькмайера: