Путешествие в Россию - Альгаротти Франческо. Страница 30

Теперь, когда в России появился столь ценный материал, начнут, я полагаю, думать, как употребить его в дело надлежащим образом. А в деле этом хорошо набили руку римляне, которые неустанно копируют в мозаике шедевры Доменикино, Рафаэля [520] и Гверчино. И этого последнего, замечу, копируют больше всех — ведь хотя он, в чем я совершенно уверен, и стоит куда ниже Рафаэля, однако мозаичными мастерами ставится наряду с Караваджо [521] во главу всех прочих художников. Скопления цветовых пятен и теней, которые в основном и составляют сущность подобной манеры, благоприятствуют работе мозаичистов и облегчают ее, позволяя без особого труда добиваться изрядного эффекта. Художники же, работающие полутонами, вроде Доменикино и Гвидо, [522] доставляют им настоящие мучения. В самом деле — можно ли, спрашивается, работая кусочками смальты, пусть даже и мельчайшими, передать, как эти художники выписывают каждый волосок, озаряя все пространство картины бликами света? Заметьте, самая прекрасная мозаика собора Св. Марка (она находится на фасаде) выложена по картону Пьетро Веккьи, художника не слишком известного, но при передаче оттенков следовавшего правилам и удачным приемам Джорджоне. [523]

Почему же господин Ломоносов, вместо того чтобы выкладывать свою «Полтаву» на основе многих отдельных рисунков, не заказал единого эскиза какому-нибудь хорошему художнику — к примеру, нашему славному Тьеполо, талант которого хорошо известен Вашей светлости, поскольку в Вашем петербургском дворце есть несколько плафонов его кисти? [524] Раз уж речь идет о таких дорогостоящих работах, как мозаики, следовало бы приложить все старания ради их совершенства, дабы долговечности произведений сопутствовала и красота. Разве великие дела Петра, которые будут явлены на этом памятнике, величественном, словно египетские обелиски, не пристало изобразить самым выдающимся художникам Европы? То была бы новая дань уважения, которую Вы воздали бы великому правителю. Ведь попечением Вашей светлости дело было начато, и Вашими же стараниями оно будет приведено к счастливому завершению:

Nil desperandum Teucro duce, et auspice Teucro. [525]

Я не «calidus juventa» [526] и не стану писать второго тома «Путешествия в Россию». Какое удовольствие видеть памятник, воздвигнутый доблестям Петра Великого; видеть Минерву, сидящую на троне, и то, как, в согласии с указаниями божественного ее разума, управляет империей Ваша светлость.

* * *

Впервые: Opere del Conte Algarotti, Cavaliere dell’Ordine del Merito e Ciamberlano de S. M. il Re di Prussia, Livorno: M. Coltellini, 1764. T. 5. P. 5—16.

Перевод выполнен Ю. H. Ильиным по изд.: Opere del Conte Algarotti, Cavaliere dell’Ordine del Merito e Ciamberlano de S. M. il Re di Prussia. Cremona, 1780. T. 6. P. 5—10.

Михаил Илларионович Воронцов (1714–1767), граф (с 1744 г.) — государственный деятель и дипломат. С 1744 г. вице-канцлер, в 1768–1763 гг. канцлер Российской империи, с 1759 г. сенатор. В 1763 г. получил заграничный отпуск, а в 1765 г. был уволен от службы. Друг и покровитель М. В. Ломоносова. С Альгаротти познакомился летом 1739 г.

<2>

13 февраля 1764 г. Пиза

Ему же.

Во Флоренцию.

Пиза, 13 февраля 1764 (года)

От Франческо Альгаротти.

Поверьте, Ваша светлость, мне крайне приятно, что недавно в Пизе Вы одобрили мои соображения насчет того, что следовало бы отчеканить медали, в которых запечатлелись бы самые достопамятные события российской истории. Я не устаю удивляться тому, что, хотя и существует увековеченная в металле история Франции времен Людовика XIV, [527] никто до сих пор не позаботился создать подобную же историю России — а ведь Россия и в силу величия монархов, правивших ею, и в силу обширности ее земель совершила великие деяния во всех областях. За несколько прошедших дней я этот вопрос обдумал и, отобрав из множества исторических событий самые знаменательные, набросал приблизительный эскиз таковой истории, который и посылаю почтительно Вашей светлости. Никто, кроме Вас, не сможет вынести на сей счет более законченного суждения — ведь Вы часть этой самой истории, Вы в Империи занимаете столь высокое место, и Вас сочли достойным его занимать две мудрейшие правительницы; [528] Вы украсили и трон их, и самую пору их царствования.

* * *

Впервые: Opere del Conte Algarotti, Cavaliere deirOrdine del Merito e Ciamberlano de S. M. il Re di Prussia, Livorno: M. Coltellini, 1764. T. 5. P. 17–19, 21–25.

Перевод выполнен Ю. H. Ильиным по изд.: Opere del Conte Algarotti, Cavaliere dell’Ordine del Merito e Ciamberlano de S. M. il Re di Prussia. Cremona, 1780. T. 6. P. 11–12 и H. М. Ботвинник и В. В. Зельченко («Очерк российской истории в медалях») по тому же изданию (Р. 13–17).

Приложение

ОЧЕРК РОССИЙСКОЙ ИСТОРИИ В МЕДАЛЯХ
ПРОЖЕКТ УВЕКОВЕЧЕНИЯ В ВИДЕ МЕДАЛЕЙ СОБЫТИЙ ИСТОРИИ РОССИЙСКОЙ

ЭПОХА ПЕТРА ВЕЛИКОГО [529]

Peregrinatione pro imperi felicitate suscepta.

В честь путешествия, предпринятого ради благополучия Империи. [530]

Sardahami celata maiestas praefulget et virtus.

В Саардаме [531] блистает скрытое величие и доблесть.

Vires eundo acquisitae.

Силы, возросшие в движении. [532]

Colonia ad Nevam deducta imperii princeps.

Колония, основанная у Невы, — столица Империи.

Legum, militiae, imperii condietor.

Создатель законов, войска, Империи.

Per omnes militiae gradus ad summum imperium nonnisi rebus bene gestis evectus.

Одними подвигами приведен к высшей власти чрез все ступени военной службы.

Ostia Nevae incolis tantum cognita nunc omnium Europae gentium emporium.

Устье Невы, известное только местным жителям, ныне порт всех народов Европы.

Saltus deiecti, viae munitae, aratae paludes.

Холмы срыты, дороги вымощены, болота распаханы.

Templum Minervae, artibusque omnibus dicatum.

Храм, посвященный Минерве и всем искусствам.

Neptuno in societatem imperii vocato.

В честь Нептуна, приглашенного в содружество Империи.

Arbores olim in Casani montibus nunc in Baltico carinae.

Прежде — деревья в горах Казани, ныне — корабли на Балтике. [533]

Pater patriae consalutatus.

Отец отечества прославляется.

Finlandicum mare triumphatum, antea Russis clausum.

Финское море, прежде закрытое для россов, покорено.

Coniuncta maria.

Соединенные моря. [534]

Caspium mare classe Russa subactum.

Каспийское море покорено российским флотом. [535]

Euxinus Russis patefactus.

Черное море открыто для россов.

Caspii maris facies detecta.

Очертания Каспийского моря открыты. [536]