Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 19
— Брось меч в стену, — приказал Касс, и у Оливии от неуместности такого предложения вытянулось лицо.
Ли сначала посмотрела на копошащихся вокруг стола слуг, потом перевела взгляд на Ястреба, мучительно размышляя, все ли у него с головой в порядке.
— За слуг не волнуйся, они все глухонемые, — внезапно заявил герцог и в подтверждение своих слов громко хлопнул в ладоши, демонстрируя охотнице, что никто из них не отреагировал на резкий звук.
На лице Оливии отразилась вся гамма сопутствующих эмоций, поэтому Касс быстро поспешил ее успокоить:
— Они такие с рождения, никто им языки не отрезал, если ты об этом подумала. В Арум-Рисир берут служить только глухонемых.
— Почему? — сорвался с губ Оливии полный недоумения вопрос.
— Потому что они никогда не смогут услышать и рассказать, о чем говорят те, кто живет во дворце.
— Но это же крайне неудобно, — совершенно растерялась Ли. — Как они понимают, что от них требуется?
Глаза нелюдя налились яркой зеленью, он замер в полуобороте, и три женщины, расставлявшие на столе посуду и еду, мгновенно подняли головы, устремив на герцога внимательный взгляд. Вежливо поклонившись, они тут же гуськом вышли из комнаты, оставив супругов одних.
— Они прекрасно понимают, что от них требуется, — спокойно заметил герцог. — Бросай меч, — мгновенно сменил тему он.
Пожав плечами, Оливия поудобней сжала клинок в руке, а затем резко метнула его в деревянную обшивку стены. Меч мягко вошел в лакированную панель, и охотница в который раз поразилась тому, насколько он острый.
— А теперь начинается самое интересное, — Касс поднялся с места и жестом поманил Оливию, предлагая встать рядом.
Ли одарила герцога выразительным взглядом, но все же любопытство оказалось сильней. Остановившись в полуэрте от Касса, она вопросительно изогнула бровь.
— И что здесь интересного?
— Ты хорошо помнишь, как выглядит клинок? — почему-то спросил Ястреб.
Ли, не задумываясь, согласно кивнула. Это было то оружие, увидев которое один раз, забыть уже было невозможно. Даже с закрытыми глазами Оливия могла вспомнить толщину кромок лезвия, гладкость отшлифованной крестовины и высоту эфеса.
— Замечательно, — таинственно сверкнул глазами Ястреб и совершенно неожиданно, шагнув за спину охотницы, взял ее за руку. — Расслабься, — раздался у самого уха девушки его шепот. — Я не кусаюсь.
Оливия напряженно выпрямилась и почему-то затылком почувствовала, что герцог сейчас улыбается. Она даже знала, почему: выплеснув ему с утра в лицо воды, Ли сказала, что кусается, и теперь Ястреб явно над ней подшучивал. Где-то в голове мелькнула смутная мысль, что ведет он себя в последнее время странно, и надо бы быть с ним настороже, но оформиться в строгую форму мысль не успела, потому что герцог, обхватив ладонью кисть ее руки, негромко скомандовал:
— Представь, что ты держишь сейчас скайрим в руке. Почувствуй пальцами холод металла, гладкость рукояти, ласкающей кожу, тяжесть клинка и его сокрушающую силу… — от грудного хрипловатого голоса Ястреба у Оливии по затылку побежали мурашки, она прикрыла веки и так явственно увидела меч, словно смотрела на него в упор, восхищенно скользя взглядом по мельчайшим деталям.
Внезапный озноб сковал руку охотницы, а затем в ее ладони материализовался скайрим.
Он возник словно из воздуха: Ли своими глазами видела, как меч только что торчал из стены, и вдруг…
Это было какое-то волшебство! Меч буквально растворился в стене для того, чтобы через секунду оказаться зажатым в руке своей хозяйки.
— Это ты? — резко развернувшись, Ли практически уткнулась носом в грудь Ястреба. Задрав голову, она снова озвучила свой вопрос, глядя прямо в его мерцающие то приглушенной зеленью нефрита, то ярким оттенком трилистника, глаза. — Это ты…
— Что «я»? — напрягся Касс, решив, что охотница догадалась, кто подарил ей скайрим.
— Ты сделал так, чтобы меч ко мне вернулся?
— Это сделала ты, — расслабился герцог. — Ты позвала его. Скайрим тебя чувствует. На лице Оливии сначала отразилось откровенное изумление, затем перешедшее в тихий восторг. Касс смотрел в ее сияющие, широко раскрытые глаза, чувствуя, как в душе ширится что-то неуемное, жаркое, перехватывающее дыхание и заставляющее сердце биться быстрее.
— И так будет, где бы я ни была? — губы Оливии изогнулись в полуулыбке: нежной, лучезарной, мечтательно-наивной. Как завороженный, Касс поднял руку и коснулся их кончиками пальцев, не понимая, что на него нашло.
Девушка коротко вздохнула, словно всхлипнула, а на лице отчетливо отразились первые признаки паники, подействовавшие на Ястреба подобно ушату холодной воды. Резко отдернув руку, он сделал шаг назад, а затем торопливо отвернулся, рассеяно уставившись на стол, заставленный едой.
— Да, так будет теперь всегда, — севшим голосом заметил Касс. — Но зов станет более стремительным и эффективным, если ты дашь скайриму имя. Чтобы меч вернулся в твою руку, тебе просто надо будет его позвать по имени. Садись завтракать, — герцог отодвинул для Оливии стул, избегая встречаться с ней взглядом. — Нам еще перед орками извиняться, — негромко буркнул он.
— Перед кем?! — нервно сглотнула Ли, а затем, налив себе из кувшина воды, выпила ее залпом. — Перед той зеленой задницей? Не буду, — упрямо тряхнула головой охотница.
— Будешь, — невозмутимо заявил Касс, между делом намазав хлеб маслом и спокойно запихнув его себе в рот. — И перед зеленой задницей… — приступив к омлету, продолжил он. — И перед папой зеленой задницы… Перед всеми зелеными задницами придется извиняться, — оптимистично закончил новость.
— А перед папой зеленой задницы я с какой радости должна извиняться? — Ли вяло откусила кусок сыра, угрюмо посмотрев на Ястреба.
— А папа у помятой тобой зеленой задницы, фэа-торн Урхурт, верховный вождь орков, — не отвлекаясь от завтрака, сообщил Ястреб. — В Арум-Рисир он прибыл вместе с тар-моридами Грэммодра на свадьбу своего сына Нарварга, в смысле, «зеленой задницы»… Ну, ты поняла… — язвительно ухмыльнулся герцог.
— И что из этого? — ничего не поняла Ли.
— А это грозит Аххаду войной с орками, если мы не найдем веских аргументов в свое оправдание, — добил охотницу Ястреб. — Орки очень агрессивная раса, и любое оскорбление своих вождей воспринимают как личное. Кроме того, после подписании Аиремского протокола тар-мориды любого из сопредельных с Аххадом государств неприкосновенны. Нарварг является официальным главой тар-моридов. Унизив его на глазах у царя, ты бросила вызов всему Грэммодру.
— А то, что он меня дурой обозвал, не веский аргумент в мое оправдание? — нервно закусила губу Ли.
Касс заинтересованно отклонился на спинку стула, ярко сверкнув глазами.
— Он обозвал тебя дурой? — в голосе герцога зазвучали обнадеживающие нотки, и охотница, тут же заерзав на стуле, сдала орка с потрохами:
— И дурой, и сумасшедшей, и тварью. А еще убить обещал, — гордо объявила она. — Это хорошо или плохо?
— Это замечательно, — радостно протянул Касс.
Ли подозрительно нахмурилась, не понимая, что замечательного в том, что ее пообещали убить.
— Это как-то меняет положение дел? — робко поинтересовалась она.
— Кардинально, — Касс потянулся за вином, затем, отпив пару глотков, отсалютовал жене бокалом.
— То есть войну орки нам объявлять не будут? — облегченно выдохнула девушка и, последовав примеру герцога, тоже налила себе вина.
— Нет, не будут, — дождавшись, пока Оливия сделает глоток, небрежно обронил Касс. — Мы им сами ее объявим.
От неожиданности Ли поперхнулась. Прокашлявшись, она подняла ошарашенный взгляд на своего безумного супруга, пытаясь понять, шутит он или говорит всерьез, но, судя по хищному прищуру глаз и непреклонной решимости, написанной на его лице, герцог к шуткам сегодня был не расположен.
— А может, я просто скажу, что я его прощаю? — предложила Ли, начиная жалеть, что рассказала Ястребу про дуру и про все остальное.