Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 17
— Лив! — попытался одернуть ее Касс.
— Что «Лив»? — понесло охотницу. — Если ты привык светить перед всеми своим голым задом, то я нет!
— Зада я вашего не видел, герцогиня, а ножки, скажем так прямо — очень даже ничего, — удовлетворенно сверкнул глазами Магрид, скользнув взглядом по голым ногам Оливии, бесстыдно выглядывавшим из-под необъятной рубахи мужа. Бесцеремонно осмотрев фигуру девушки, царь многозначительно улыбнулся, заметив посиневшие следы от поцелуев Касса на ее шее и в вырезе сорочки.
Щеки Оливии полыхнули огнем, и она, стыдливо обняв себя руками, тут же спряталась за спину герцога.
— Надо же, — удивленно хмыкнул Магрид, подмигнув Кассу. — Действительно скромница. Кстати, понимаю теперь причину вашего появления во дворце в мужской одежде, герцогиня, — Магрид качнулся в сторону, пытаясь взглянуть на Оливию через плечо своего маршала. — С таким несдержанным мужем вам в платьях ходить категорически противопоказано. Ты бы поосторожней с девочкой, сынок!
— Магрид! — рявкнул Касс.
— Он тебе просто завидует, — не выдержала охотница и, высунув из-за спины Ястреба свой нос, ехидно добавила: — Сам не в состоянии, поэтому ходит по чужим спальням и подглядывает.
— Оливия?! — опешил от такого заявления Касс, с ужасом посмотрев на багровеющего царя.
С лица монарха съехала улыбка, и он, нервно дернув головой, взбешенно пробасил:
— Ну, знаете ли!.. Займись воспитанием своей жены и сына, Кассэль. Не семейка, а балаган какой-то!
— А вот моего сына я бы вообще попросила не трогать! — выпрыгнула вперед Оливия, игнорируя пытающегося задвинуть ее за себя Касса. — Думаете, я не знаю, что вы задумали? Попробуйте только забрать у меня Лэйна! Я вам тут не только орками все полы вымою, я вам ваш Арум-Рисир к гребаному Раннагарру развалю и соре ваш скормлю эгрэгорам! Хотите моего сына? Имейте в виду — к нему прилагаюсь я! И дохлого гоблина вы меня отсюда выставите!
— Оливия! — Касс скрутил разъяренную охотницу, грозно тычущую в Магрида пальцем и, прижав к себе, выдохнул в ее макушку. — Прекрати.
— И тебя я тоже кому-нибудь скормлю, — стукнула его кулаками Оливия. — Попробуй только отдать этому блудливому извращенцу нашего сына! Ненавижу тебя! — горько всхлипнула она, уткнувшись лицом в грудь Касса.
— Доволен? — прорычал герцог Магриду, оторопело наблюдающему за бьющейся в истерике женщиной. — Ты этого хотел? Можешь собой гордиться!
— Нервная она у тебя какая-то, — разочаровано скривился Магрид, быстро направляясь к выходу. — Мальчика можешь оставить себе, — бросил через плечо царь, напоследок громко хлопнув дверью.
Оливия, тяжело отлепившись от Касса, подняла на него свое бледное лицо, собираясь что-то сказать, но герцог, отрицательно покачав головой, приложил к ее губам палец.
— Тсс, — еле слышно шепнул он, снова прижав девушку к себе.
Дверь тут же отворилась, и вновь возникший на пороге Магрид недовольно бросил глядящему на него исподлобья Кассу:
— И держи свою ненормальную супругу подальше от орков. Мне война с Грэммодром ни к чему.
— Проваливай, — звучно рыкнул Ястреб, осторожно погладив сотрясающуюся спину жены. — И учти, еще раз заявишься к нам без спроса, я ее отведу в твой любимый золотой зал и разрешу пару раз уронить твою любимую статуэтку Алхоры из гномьего стекла.
— Жду вас на балу, — приказным тоном отчеканил царь и, резко развернувшись, наконец оставил супругов в покое.
— Все хорошо, — Касс наклонил голову, усмехнувшись в короткие волосы Оливии. — Ты молодец.
Ли, до этого момента напряженно прижимающаяся к нему щекой, судорожно выдохнула и обессилено стала съезжать вниз.
Касс мгновенно удержал ее за плечи, а потом, не задумываясь подхватил на руки и, открыв ногой дверь спальни, внес в комнату, бережно усадив на кровать
— Ты в порядке? — герцог налил в стакан воды из графина, всунув его в руки девушки.
— Не знаю, — отпила глоток Оливия, растеряно взглянув на Касса. — Я его, кажется, блудливым извращенцем назвала, — несчастным голосом, поведала она.
— Назвала, — довольно хмыкнул Касс. — Он такой и есть. Думаю, ему понравилось.
— И что теперь будет? — не разделяя веселья герцога, поинтересовалась Ли.
— Надеюсь, что теперь он будет обходить тебя десятой дорогой, — сел рядом с ней на кровать Касс. — Роль неадекватной и неуравновешенной истерички ты сыграла непревзойденно. Даже я поверил. Магрид терпеть не может сварливых баб и старается держаться от них подальше.
— А Лэйн? — сглотнула Ли.
— Что Лэйн? — не понял Касс.
— Что будет с Лэйном?
— Ты разве не слышала? Он сказал, мальчика можешь оставить себе.
Ли рассеяно мотнула головой. Она не слышала. Она вообще в тот момент ничего, кроме стучащего в ушах набатом собственного пульса больше не слышала.
— Почему он так сказал?
— Потому что поверил — ради Лэйна ты сделаешь для меня что угодно, — пояснил Касс.
— Для тебя? — в глазах Оливии появилась тревога, и она настороженно сжавшись, отодвинулась от герцога.
— Я сказал Магриду, что усыновил Лэйна для того чтобы иметь возможность управлять тобой, — Касс поднялся с кровати и отошел в сторону, опасаясь как бы охотница не начала снова буянить.
— Ты действительно усыновил Лэйна ради этого? — с лица Оливии схлынули все краски, и она мрачно спросила: — Ты собрался мною манипулировать, используя ребенка?
— А тобой можно манипулировать? — вопросом на вопрос ответил Касс, заложив руки за спину. — И стал бы я тебе об этом рассказывать, если бы хотел это делать?
— Зачем ты ему это сказал?
— Потому что такая тактика понятна и приемлема для Магрида. Он всегда добивается желаемого, дергая за невидимые ниточки человеческих слабостей: любви, дружбы, верности, привязанности. Пойми Магрид, что для меня значит Лэйн, он не остановился бы ни перед чем, чтобы его забрать, и вить из меня веревки, используя мальчишку. Но я сказал, что мальчик дорог тебе, и он имел удовольствие убедиться в том, как сильно дорог. Он не станет забирать Лэйна себе, зная, что это вобьет между нами клин. Ты четко дала понять, что возненавидишь меня за это, а Магрид умеет слушать и делать правильные выводы. Ему нет резона ссорить нас.
Оливия слушала Касса, понимая, что какая-то очень важная деталь ускользает от нее, и необходимо собраться, проанализировать и понять, что именно ее так напрягает и тревожит, но в голове была невообразимая каша, а тело все еще ощутимо потряхивало после пережитого стресса.
Девушка устало растерла ладонями лицо, и привалилась к спинке кровати, переводя дыхание.
Ли не понимала хитрых игр царя и Ястреба.
Вообще не понимала что происходит, и что нужно делать.
Она проснулась оттого, что, услышала приглушенный шум за дверью, а потом кубарем скатилась с постели, когда громогласный голос Магрида потребовал показать Лэйна. Это хорошо, что царь привык разговаривать на повышенных тонах, и она смогла сообразить, что ему успел сказать Ястреб и подыграть герцогу, если, конечно, то, что она говорила и делала, можно было назвать игрой.
Контроль над собой она потеряла в тот момент, когда Магрид упомянул о мальчике. В горле стало сухо и горячо, нервы, в последние дни, напряженные до предела, лопнули как перетянутая тетива, хлестнув ее наотмашь. Невидимый стопор, удерживающий гнев, сорвало, и что-то яростное и неудержимое полезло из нее как волна огня, затопив глаза алым и багряным. В этот миг она готова была убить, вгрызться в глотку царя как обезумевшая волчица, защищающая свой выводок. Страшная сущность, сидящая внутри нее, рвалась наружу, и Ли не знала, как ее остановить. Почему это получилось у Ястреба, она не поняла, но только мощные удары его сердца неожиданно подействовали на нее так умиротворяющее, как монотонный ход хронометра, отсчитывающий секунды бесконечно ускользающего в никуда времени. Она стояла, прижавшись щекой к его груди, и слышала только этот звук: властный, размеренный, превалирующий, подчиняющий ее себе. Так, наверное, на ядовитых змей действует дудочка заклинателя.