Принцесса и Гоблин (др.перевод) - МакДональд Джордж. Страница 17
— Нет, — ответила прабабушка и немного печально улыбнулась, отправив розу назад в камин. — Она для тебя слишком горяча. Твоё платье может загореться. Кроме того, сегодня тебе мыться и не следует. Нужно, чтобы твоя няня и все остальные увидали тебя именно такой, потому что тебе придётся рассказать им, как ты убежала, испугавшись длинноногой кошки. Я с радостью почистила бы тебя, но тогда они тебе не поверят. Видишь вон там, позади себя, ванну?
Принцесса обернулась и увидела огромное овальное корыто из серебра, лучившееся в свете чудесной люстры.
— Пойди и загляни в неё, — сказала прабабушка.
Айрин подошла к ванне, а затем очень тихо вернулась. Её глаза сияли.
— Что ты видела? — спросила прабабушка.
— Небо, луну и звёзды, — ответила Айрин. — Словно в этой ванне не было дна.
Женщина улыбнулась с довольным видом. С минуту помолчав, она сказала:
— Всякий раз, как захочешь искупаться, приходи ко мне. Я знаю, ты каждое утро принимаешь ванну, но ведь иногда тебе хочется искупаться и вечером.
— Большое спасибо, прабабушка, я приду... обязательно приду, — ответила Айрин и снова замолчала, о чём-то задумавшись. Затем она произнесла: — Как это получилось, прабабушка, что я увидела вашу чудесную люстру, словно висящую саму по себе в огромном пустом пространстве? Ведь я именно её видела, правда?
— Да, моя девочка, это была моя люстра.
— Но как это могло быть? Я нигде не вижу здесь ни одного окна.
— Стоит мне захотеть, и моя люстра будет светить сквозь стены — её свет делается таким сильным, что стены как бы пропадают, а лампа светит сквозь них беспрепятственно. Но, как я уже говорила тебе, не каждый способен увидеть её свет.
— Как же я оказалась способна? Для меня это загадка.
— Этот дар у тебя с рождения. Придёт время, и он, я надеюсь, будет у каждого.
— Но как тебе удаётся заставить люстру светить сквозь стены?
— А вот этого ты ни за что не поймёшь, как ни старайся я объяснить. Не теперь ещё. Но присядь-ка на мой стульчик, — добавила прабабушка, поднимаясь, — а я принесу подарок, который для тебя приготовила. Помнишь, я говорила тебе, что пряду для тебя кое-что. Теперь моя работа завершена, и я сейчас принесу. Я храню его в тепле — подложила к яйцам, которые высиживает одна моя голубка.
Айрин присела на низенький стульчик, и прабабушка оставила её одну, прикрыв за собой дверь. Девочка с любопытством глядела то на пылающие розы, то на усыпанные звёздами стены, то на серебристую люстру, и её душа наполнилась покоем. Если бы длинноногие кошки со всего света разом кинулись на неё, она бы даже глазом не моргнула. Она не могла выразить этого словами — она просто знала, что всё вокруг настолько правильно и безопасно, что страху сюда пути нет.
Несколько мгновений принцесса не сводила взгляда с чудесной люстры, а потом, отведя глаза, обнаружила, что стена исчезла, ибо её взгляд проник в тёмную облачную ночь. Послышалось завывание ветра, хоть его дуновение ни разу не коснулось девочки. Прошло ещё несколько секунд, и вот тучи раздвинулись, исчезли все, как та стена, а взору принцессы предстали звёздные скопища, величественно сиявшие в тёмной синеве. Но это длилось не дольше секунды. Тучи сдвинулись вновь и скрыли звёзды, выросла стена и скрыла тучи, а рядом с Айрин стояла прабабушка с лучезарной улыбкой на лице, держа в руке мерцающий клубок размером с голубиное яйцо.
— Вот, Айрин; это то, что я для тебя приготовила, — сказала прабабушка, протягивая клубок принцессе.
Девочка взяла клубок, поднесла к глазам и повертела. Цветом он был серовато-белый, и, словно стеклянный, слегка искрился.
— Это и всё, что вы напряли, прабабушка? — изумилась принцесса.
— Всё — с тех пор, как ты поселилась в этом доме. На него пошло больше нити, чем ты думаешь.
— Какой он милый! А что мне с ним делать?
— А вот это я сейчас тебе объясню, — ответила прабабушка и направилась к своему шкафчику.
Вернулась она, неся маленькое колечко. Она взяла у Айрин клубок и что-то проделала с ним двумя пальцами, чего девочка не разглядела.
— Дай-ка свою руку, — сказала прабабушка.
Айрин протянула правую руку.
— Именно эта рука мне и нужна. — Тут прабабушка надела на указательный палец принцессе колечко.
— Какое замечательное колечко! — удивилась Айрин. — Как называется этот камешек?
— Это огненный опал.
— Можно мне оставить его себе?
— Оно твоё.
— Спасибо, прабабушка, спасибо! Это самое прекрасное украшение, которое я когда-либо видела, кроме этого... разноцветного... у вас на... Ой, прабабушка, а это ваша корона?
— Да, это моя корона. А камешек в твоём колечке тоже из тех, что у меня в короне, только он не так хорош. Он красного цвета и только, тогда как мои камешки блестят всеми цветами, видишь?
— Вижу, прабабушка. Я буду его сильно-сильно беречь. Только... — Девочка в нерешительности умолкла.
— Что, принцесса?
— Что я скажу, когда Лути спросит, где я его взяла?
— А ты сама спроси её, где ты его взяла, — с улыбкой ответила прабабушка.
— Как же я смогу её об этом спросить?
— Сможешь, если захочешь.
— Конечно, я захочу, раз вы так говорите. Но мне нелегко будет притвориться, будто я не знаю.
— О, разумеется. Но не беспокойся. Когда настанет время, у тебя получится.
Произнеся эти слова, женщина повернулась и бросила клубок прямо в пламя полыхающих роз.
— Что вы делаете, прабабушка! — вскрикнула Айрин. — Я думала, вы его для меня пряли.
— Верно, дитя моё. И ты его получила.
— Нет, ведь он сгорел!
Женщина сунула руку в пламя, вынула из него клубок, мерцающий как и прежде, и протянула его девочке. Айрин собиралась уже взять его, но женщина убрала руку, направилась к своему шкафу и убрала клубок в ящичек.
— Я чем-то огорчила вас, прабабушка? — жалобно проговорила Айрин.
— Нет-нет, дорогая моя. Но ты должна понять, что никто не отдаёт что-то другому решительно и навсегда, не оставив и себе самому. Этот шарик твой.
— Как же, ведь я не могу его забрать! Вы собираетесь хранить его для меня?
— Нет, ему предстоит быть с тобой. Конец нити я привязала к колечку, которое у тебя на пальце.
Айрин взглянула на колечко.
— Но я не вижу ниточки, — возразила она.
— А ты пощупай — на расстоянии от колечка. В направлении шкафчика, — посоветовала прабабушка.
— Ой! Я её чувствую! — воскликнула принцесса. — Но совсем не вижу, — добавила она, приглядываясь к своим щупающим пальчикам.
— Потому что ниточка слишком тонка, чтобы её можно было увидеть. Ты можешь только нащупать её. Представляешь теперь, сколько я должна была прясть, хоть клубок и кажется таким маленьким?
— Но какая мне от него польза, если он лежит в вашем шкафчике?
— Это я и хочу тебе объяснить. От него и впрямь не было бы пользы — то есть, он вовсе не был бы твоим, если бы не лежал в ящике моего шкафчика. Теперь слушай. Когда ты почувствуешь, что тебе угрожает какая-нибудь опасность, ну, например, вроде той, как сегодня вечером, ты должна будешь снять своё колечко и положить его себе под подушку. Затем положишь свой указательный палец, тот самый, на который было надето колечко, на нить и пойдёшь по нити, куда бы она тебя ни привела.
— Как здорово! Я знаю, прабабушка, она приведёт меня к тебе.
— Конечно. Но помни, путь может показаться тебе чересчур кружным, но ты не должна сомневаться в этой нити. Будь уверена в одном: пока ты держишься за нить, я держусь за неё тоже.
— Как это замечательно! — задумчиво проговорила Айрин. Внезапно всполошившись, она вскочила. — Ой, прабабушка! Я сижу всё время на твоём стульчике, а ты стоишь! Извини меня, пожалуйста!
Женщина опустила руку на её плечо и сказала:
— Сядь, Айрин. Ничего не доставляет мне большего удовольствия, чем видеть, как кто-то сидит на моём стульчике. Я с огромным удовольствием стою рядом, пока кто-нибудь желает на нём посидеть.
— Как ты добра! — сказала принцесса и снова села.