Остров первой любви - Джоансен Айрис. Страница 14

– Поднимайся наверх, Дженни. Я приду, как только вызову для Синтии такси.

– Но, Стив, мы ведь собирались ехать ко мне, – запротестовала его белокурая подруга.

– В другой раз, Синтия. Сегодня вечером у меня есть дела поважнее.

Поднимаясь в лифте, Дженни вспоминала эту сцену и думала, что ей бы не хотелось оказаться на месте Синтии. Хоть она и побаивалась предстоящего разговора со Стивом, но все-таки в глубине души торжествовала. Ведь если бы она не рассердила его, танцуя с восходящей звездой, Джефом Броуди, он бы наверняка провел остаток вечера и ночь с этой привлекательной блондинкой.

Войдя в роскошные апартаменты на последнем этаже, Дженни включила свет в холле и прошла в гостиную. Не желая сидеть, как провинившийся ребенок, и ждать, когда ее отчитают за проступок, она поставила на проигрыватель первую попавшуюся под руку пластинку. Но нервы ее были так напряжены, что на этот раз даже музыка не помогла ей расслабиться. Она почти не слышала мягкого мужского голоса, который пел о любви, – ее мысли были заняты другим.

– По-моему, достаточно музыки на один вечер, – войдя в комнату, Стив первым делом выключил проигрыватель. – Ты приехала сюда только вчера, Дженни, и уже успела спутаться с мужчиной, о любовных похождениях которого пишут все газеты, – продолжал он, остановившись перед вишневым бархатным диваном, на котором она сидела.

– Мы всего лишь друзья, Стив. Дженни подняла голову и заставила себя посмотреть ему в глаза.

– Где ты с ним познакомилась?

– Джеф подошел ко мне, когда я купалась в бассейне. Я даже не знала, кто он такой, пока он сам не сказал мне об этом. Мы немного поболтали, вот и все.

Стив достал из кармана пиджака сигареты и закурил, громко щелкнув зажигалкой. Его синие глаза потемнели от едва сдерживаемой ярости.

– Ты приглянулась ему, и он решил сделать тебя своей очередной избранницей. Он собирался повести себя с тобой так же, как с этими сопливыми девчонками, которые сходят по нему с ума. Ты знаешь, сколько девушек у него было?

– Меня не интересует, Стив, сколько девушек у него было. Но я не схожу по нему с ума, и Броуди прекрасно об этом знает. Между мной и Джефом не может быть ничего, кроме самой обыкновенной дружбы.

Стив развязал галстук, избавился от пиджака и, расстегнув верхние пуговицы рубашки, сел с другого конца огромного дивана.

– Такие мужчины, как Джеф Броуди, неспособны на братскую дружбу с привлекательными девушками, – сказал он тоном, не допускающим возражений. – Если он заинтересовался тобой, так это лишь потому, что преследует какие-то цели, весьма определенные цели. Он знает, что ты не относишься к числу его поклонниц, потому и не затащил сразу в свою постель. Но рано или поздно он бы это сделал. – Стив глубоко затянулся сигаретой и раздавил окурок в пепельнице. – Конечно, я не могу укорять тебя за то, что ты обменялась с ним парой фраз, когда вы встретились возле бассейна – в конце концов, ты даже не знала, что он из себя представляет. Но сегодня вечером ты танцевала с ним, позволяла ему обнимать себя, гладить по волосам…

Стив внезапно умолк и, повернувшись к ней, посмотрел так, словно она совершила какой-то тяжкий грех. Дженни выдержала его взгляд. Когда он снова заговорил, его голос звучал глухо.

– Сегодня вечером, наблюдая за тобой, я не мог поверить, что ты – та самая девочка, которую я встретил на острове Санта-Флорес.

– Но я больше не та девочка, Стив, – прервала его Дженни, глядя на него глазами, полными слез. – С тех пор прошло восемь лет, и я уже не ребенок. Мне скоро исполнится двадцать. – Проглотив слезы, она продолжала:

– Да и как я могла остаться той самой девочкой, если все эти годы жила, как принцесса? А если точнее, жила под стеклянным колпаком – ты защищал меня от внешнего мира, ты отправил меня учиться в частную школу, ты размягчил мою волю своими заботами. Я повзрослела физически – что же касается моего характера, я, напротив, стала беспомощной, как младенец. Я привыкла во всем полагаться на тебя, и теперь мне будет трудно начинать самостоятельную жизнь. Ту девочку, которую ты встретил на острове Санта-Флорес, сильную и независимую, было за что уважать. А теперь я стала слабой и безвольной.

Стив сделал глубокий вдох и взглянул на Дженни с горькой усмешкой.

– По-твоему, я – злодей, который испортил тебе жизнь? И все сложилось бы в твоей жизни удачно, если бы ты не встретила меня, не так ли? Но ты, наверное, не помнишь, что восемь лет назад была счастлива, когда узнала, что я стал твоим опекуном.

Дженни нервно провела рукой по волосам.

– Ты не правильно меня понял, Стив. Я даже представить себе не могу, что было бы со мной, если бы мы тогда не встретились. И я уже много раз говорила, как я благодарна тебе за все то, что ты для меня сделал, но… Дженни замолчала, подыскивая аргументы. Вспомни, какой я была восемь лет назад. Никто не ограничивал моей свободы, никто не следил за каждым моим шагом, никто не указывал мне, что можно и чего нельзя делать.

И не найдя нужных слов, она выкрикнула:

– В конце концов, я ведь не сделала ничего дурного сегодня вечером – я просто отдыхала, танцевала, смеялась…

– Ты очень наивна, Дженни, если считаешь, что Джефу Броуди нужно от тебя только это: танцевать с тобой и смеяться, – иронически проговорил Стив. – И вообще я задаюсь вопросом, знаешь ли ты, какое значение придают такие мужчины, как он, глаголу «развлекаться»?

– Такое же, какое придаешь ему ты, – вспылила Дженни. – Кстати, Джеф говорил мне о тебе примерно то же, что ты сейчас сказал мне о нем.

– Вот как? – Глаза Стива гневно сузились. – Значит, ты обсуждала меня с Броуди?

Дженни скрестила руки на груди, стараясь унять дрожь, сотрясающую все ее тело.

– Я не обсуждала тебя с ним, Стив. Просто он сказал, что ты, мягко выражаясь, неравнодушен к женскому полу, вот и все. Впрочем, он не выдал тайны, я и так знала, что у тебя было очень много женщин.

Стив внимательно посмотрел на нее.

– Ты это знала, Дженни? – переспросил он. Она кивнула.

– Знала, и притом давно.

Он медленно поднялся на ноги и приблизился к ней. Сейчас его движения были плавными, одновременно в них чувствовалась угроза. Он походил на огромного ящера, готового броситься на свою жертву. Дженни невольно отстранилась.

– Итак, ты знаешь, что у меня было много женщин, – медленно проговорил он. – И по-твоему, у меня имеется немалый опыт в области интимных отношений, не так ли? Именно поэтому я хорошо могу себе представить, чего хотят от женщин такие мужчины, как Джеф Броуди – ведь я сам принадлежу к той же категории, – Стив криво усмехнулся. – И я мог бы объяснить тебе весьма наглядным образом, как опытный мужчина совращает наивную девушку.

Опершись обеими руками о спинку дивана, Стив склонился над ней. Его лицо было лишено всякого выражения, только синие глаза сверкали. Дженни почувствовала, как ею овладевает какое-то странное возбуждение, граничащее со страхом.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь, – прошептала она.

– Сейчас ты это поймешь. Будет лучше, если этот урок преподам тебе я, а не кто-то другой.

Он взял ее лицо в ладони и запрокинул назад ее голову. Его губы были так близко, что почти касались ее губ. У Дженни перехватило дыхание.

– Закрой глаза, Дженни, – приказал он.

Ей ничего не оставалось, как подчиниться – она была вся в его власти. Он стал целовать ее сомкнутые веки быстрыми, легкими поцелуями, похожими на прикосновение крыльев бабочки. Потом его губы скользнули вниз по ее щеке.

Она устремилась навстречу ему, как цветок к солнцу. Их губы слились в долгом поцелуе, и его язык проник в ее рот. Дженни почувствовала, как все ее тело немеет от этого ни с чем не сравнимого, нового для нее наслаждения. Оторвавшись от ее губ, Стив зарылся лицом в ее волосы.

– Дотронься до меня, Дженни, – хрипло прошептал он. – Я хочу, чтобы ты ласкала меня.

Дженни подняла руку и просунула ладонь под его рубашку. Ее пальцы скользнули в робкой ласке по его груди. Удовольствие, которое она испытывала, прикасаясь к нему, удивило ее саму. Когда он тихо застонал, она обвила руками его шею и погрузила пальцы в густые мягкие волосы на его затылке. Он снова нашел ее губы, и все ее существо растворилось в захватывающей радости этого поцелуя.