Темный Властелин Деркхольма - Джонс Диана Уинн. Страница 12
– Я не совсем понял этого типа, мистера Эддиса, – сказал Дерк, – ну насчет расходных туристов. Что он имел в виду?
– Ровно то, что сказал, – ответила Кверида. – Я лично подозреваю, что именно на этом мистер Чесни зарабатывает лучше всего. В туры нередко отправляются люди, ставшие сущим наказанием для своих семейств, или богачи, чьи бедные родственники мечтают унаследовать их деньги, – ну и прочее в том же духе. И родственники готовы заплатить огромные суммы, чтобы только эти особы не вернулись из путешествия.
Дерк отпрянул от кофейных кустов и резко развернулся к Квериде, стоявшей у огороженной собачьей площадки.
– Но это же гнусно! И мы с этим миримся?
– Равно как и с тем фактом, что каждая партия Странников убивает в среднем двести наших граждан, – парировала Кверида. Голос ее был сух, как шуршание змеи по песку. – Если учесть, что выполнение пожеланий мистера Чесни обеспечивает демон, я не вижу, каким образом мы могли бы не мириться с этим. Может, ты видишь?
– Нет.
Дерк мрачно отвернулся к собачьей площадке. Дверца была открыта, и за загородкой сидела одна-единственная псина, престарелая гончая Берта. Она величественно и неспешно вышла наружу и поскребла лапой ногу Дерка. Дерк почесал Берту за ухом, но сам нахмурился. Он точно знал, что всех собак заперли еще до прибытия первого волшебника. Похоже, Красавчик и вправду как-то научился открывать запоры. Проклятье! Вот Красавчика, кстати, он тоже совершенно не желал показывать Квериде. Теперь, когда Дерк обратил на это внимание, он услышал вдалеке лай и рычание собак. И где-то там же визжали свиньи. Судя по шуму, они опять затеяли какую-то игру. Ладно, пускай себе играют, лишь бы держались в стороне.
– А как мне, спрашивается, умереть сто двадцать шесть раз? – озадаченно спросил он.
– Тебе придется инсценировать собственную смерть, – пояснила Кверида. – Как тебе еще расскажет Барнабас, это – одно из самых трудоемких дел, достающихся Темному Властелину. А это обычные собаки или они тоже для чего-то выведены?
– Я пытался сделать их крылатыми, – сознался Дерк, – но крылья каждый раз отпадали вместе с молочными зубами. Вот, смотрите.
И он показал Квериде складки на лопатках у Берты; складки прятались в густой пятнистой шерсти. Кверида наклонилась, чтобы рассмотреть их получше, и Берта, повернув голову, тут же дружелюбно попыталась лизнуть ее в лицо. Дерк поспешил отвлечь собаку, направившись дальше в сторону загона.
– Лучше бы ты вместо этого попытался укоротить им языки, – язвительно заметила Кверида.
Берта взглянула на нее с испугом и поспешила спрятаться за Дерка. Да, похоже, он их вывел еще и смышлеными.
– Ладно, собака, все в порядке. Я просто не люблю, чтобы у меня было мокрое лицо. А здесь что? Лошади?
– Ну да, лошади, на которых мы ездим, – сказал Дерк.
Он начал нервничать. А все потому, что никак не мог заставить себя сказать Квериде то, что сказать было надо.
Кверида перевела пристальный взгляд с Дерка на лошадей, рысцой подбежавших к ограде. Он превратил всех этих животных в чудищ, а они все равно его обожают! Но тут Квериде вспомнились ехидные гуси. Ну, может, и не все… А эти лошади на вид были совершенно нормальные: несколько крепко сбитых полукровок, пара хороших коней той породы, которую разводят в пустынях, и одна просто-таки великолепная племенная кобыла. Судя по округлившемуся животу, кобыла была жеребая. Кверида посмотрела на Дерка, нервно шарящего по карманам в поисках сахара. Интересно, что это собаки там так разлаялись?
– Итак, волшебник Дерк?
Но Дерк никак не мог решиться перейти к сути дела.
– А что, мистер Чесни это говорил всерьез – ну насчет явления бога?..
– Ты сам его слышал, – сказала Кверида. – А поскольку ни один из богов не поразил его на месте, я делаю из этого вывод, что и для них слово мистера Чесни – закон. Значит, тебе придется раздобыть для него какого-нибудь бога.
– Мне? – переспросил Дерк.
– Да, – ответила Кверида. – Тебе. За новшества всегда отвечает Темный Властелин.
– Но я не могу! Нельзя указывать богам, что им делать! Это просто невозможно! – запротестовал Дерк, машинально продолжая кормить лошадей сахаром.
– Конечно, – согласилась Кверида. – Но для мистера Чесни ничего невозможного нет. А значит, тебе придется инсценировать еще и это. Думаю, безопаснее всего будет выдумать какого-нибудь нового бога, которого на самом деле не существует. Тогда можно будет обойтись обычным заклинанием иллюзии. Ты ведь помнишь, как делается иллюзия?
Дерк кивнул. Он никак не мог прийти в себя. «Ну хоть что-то!» – подумала Кверида. Впрочем, она здорово сомневалась в том, что Дерк и впрямь сумеет сочинить подходящее божество.
– Я придумаю какого-нибудь бога поубедительнее, а потом расскажу тебе, как он должен выглядеть.
– Спасибо, – отозвался Дерк.
Сахар кончился. Надо было побыстрее задавать Квериде остальные вопросы. Дерк вытер руки о бархатные штаны. Как же об этом сказать-то…
– Ну, давайте, волшебник Дерк! – нетерпеливо произнесла Кверида.
– Ну, тут есть одна сложность… – сказал Дерк. – Мне не нравится… То есть Мара, конечно, свободная женщина, и не то чтобы меня так уж волновало, что она будет наряжаться и обольщать туристов…
– Я занималась этим много лет, – отрезала Кверида. – Это всего лишь еще одна инсценировка, так что можешь не беспокоиться. По крайней мере, Мара, в отличие от меня, не похожа на старую сушеную змею, так что ей не придется накладывать на себя два десятка разных заклинаний…
Дерк повернулся и пристально взглянул в лицо Квериде. Кверида вдруг вспомнила, как тот здоровенный черный грифон смотрел на мистера Чесни, и ей сделалось не по себе.
– Вот то, что ей не будут платить, – это, конечно, возмутительно, – сказала она.
– Нет. Тут другое, – сказал Дерк. – Вы с Марой что-то затеваете. Что происходит?
Квериде пришлось сделать над собой некоторое усилие, дабы сохранить обычное невозмутимое выражение лица. Такого с ней не случалось уже много лет. «А ведь Мара меня предупреждала, – подумала Кверида. – Он вовсе не такой деревенский простак, каким кажется. Может, стоит передумать и рассказать Дерку о своих планах, пока он не перевернул все кверху дном, докапываясь до истины?»
– Ну, полагаю, ты бы сказал… – осторожно начала Кверида.
Собачий лай внезапно сделался громче; к нему добавился пронзительный визг, хрюканье, звуки, напоминающие истерический хохот, и топот множества лап и копыт. И прежде чем Кверида успела повернуться и взглянуть, что происходит, прежде чем Дерк успел хотя бы пошевелиться, из-за угла загона вылетела толпа возбужденных животных и галопом промчалась прямо через то место, на котором стояла Кверида.
Оцепенев от ужаса, Дерк смотрел, как под напором толпы – и Красавчик, естественно, тоже здесь! – сухощавое тельце Квериды взлетело в воздух. Ее отшвырнуло в сторону и припечатало об ограду загона.
С точки зрения Квериды, она внезапно очутилась посреди лавины куда-то несущихся созданий. Проплывая по воздуху, она видела под собой машущие хвосты и крылья, возбужденно оскаленные клыки и мельтешение черно-белых полос. Все это несколько сбило ее с толка. Потом Кверида с силой куда-то врезалась и услышала, как у нее что-то хрустнуло внутри. К удивлению Квериды, старая Берта одним прыжком подскочила к ней и вроде бы попыталась ее защищать. «А я ведь даже не люблю собак!» – подумала Кверида. Но тут Берту отбросили в сторону; Кверида оказалась на земле, и по ней очень чувствительно простучали чьи-то копыта. К пущей своей тревоге, она почувствовала, как в ней еще что-то хрустнуло.
Тут Дерк рявкнул на несущуюся стаю. Лошади в загоне заметались и в волнении принялись рыть копытами землю. Прочий шум прекратился – слышалось лишь возмущенное рычание Берты. На самом деле Берта лишь ухудшила ситуацию: это из-за ее броска бегущие свиньи свернули в сторону и проскакали по Квериде.
– Берта, заткнись! – сердито приказал Дерк и бросился к Квериде, по-прежнему лежавшей у ограды.