Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Кун Фу-цзы. Страница 13
Учитель, услышав про это, сказал:– Действительно, можно считать носящего это имя Вэнь-Цзы просвещённым.
19. Когда Учитель говорил об отсутствии Пути у князя Лина [150] из царства Вэй, Кан-Цзы сказал:
– Если он действительно таков, почему не утратил того, что имел?
Кун-Цзы сказал:– У него Чжун Шуюй [151] управляет приемом гостей, Чжу То [152] управляет обрядами в святилище предков, Вансунь Цзя [153] управляет военными походами. Если дело обстоит так, как он может утратить, что имеет.
20. Учитель сказал: – Если человек не испытывает стыда от своих речей, то он сталкивается с трудностями в делании дел.
21. Чэнь Чэнцзы [154] погубил князя Цзянь. Кун-Цзы, совершив обрядовое омовение, пришёл во дворец.
Обратившись к князю Ай с докладом, сказал:
– Чэнь Хэн погубил своего государя, прошу вас покарать его.
Князь сказал:
– Сделайте доклад трём господам великих родов.
Кун-Цзы сказал:
– Так как я следую в ряду позади трёх господ, то не осмелился сначала не доложить им.
Государь сказал:
– Доложи трём господам великих родов.
Учитель доложил трём господам, но те сказали, что это невозможно.
Кун-Цзы сказал:– Так как я следую позади трёх господ, то не осмелился сначала не доложить им.
22. Цзы Лу спросил о служении государю.
Учитель сказал:– Не лукавь, выступая против.
23. Учитель сказал: – Благородный господин постигает, стремясь вверх, маленький человек постигает, стремясь вниз.
24. Учитель сказал: – В древности учение начинали с себя, а нынче сначала изучают других людей.
25. Цюй Боюй [155] послал человека посетить Кун-Цзы. Кун-Цзы, встретив посланца, сел с ним и спросил:
– Как поживает почтенный господин?
Посланец в ответ сказал:
– Почтенный господин стремится уменьшить количество своих ошибок, но не способен сделать это.
Когда посланец ушёл, Учитель сказал:– Каков посланец? Каков посланец?
26. Учитель сказал:
– Если это не твоё место, то не нужно думать, как с него нужно управлять делом.
Цзэн-Цзы сказал:– Благородный человек в размышлениях ограничивает себя местом, которое занимает.
27. Учитель сказал: – Благородный человек стыдится, когда его речи приводят к ошибкам в действиях.
28. Учитель сказал:
– На пути благородного человека есть три области, в которых я не способен преуспеть. В человечности не огорчаться. В знаниях не заблуждаться. В отваге не бояться.
Цзы Гун сказал:– Это путь самого почтенного Учителя.
29. Цзы Гун обсуждал качества других людей.
Учитель сказал:– Ты такой способный, Сы? А у меня на это нет свободного времени.
30. Учитель сказал: – Не страдай, что другие люди не знают тебя. Страдай, что не обладаешь способностями.
31. Учитель сказал: – Нужно не подозревать в обмане, не разгадывать нечестность, а заранее чувствовать это. Такова одарённость.
32. Вэйшэн Му [156] , обратившись к Кун-Цзы, сказал:
– Цю [157] , для чего вы всё время ездите всюду? Или вам негде проявлять свои способности в красноречии?
Кун-Цзы ответил:– Не осмелился бы проявлять своё красноречие, но ненавижу тупость.
33. Учитель сказал: – Скакуна ценят не за силу, а за дух.
34. Некто спросил:
– Можно ли силой духа ответить на обиду?
Учитель сказал:
– Зачем нужно отвечать силой духа?На обиду отвечай правдой. На силу духа отвечай силой духа.
35. Учитель сказал:
– Нет никого, кто бы понимал меня.
Цзы Гун сказал:
– Почему никто не понимает вас, Учитель?
Учитель сказал:– Я не обижаюсь на небо, не огорчаюсь от людей, изучая то, что внизу, постигаю то, что наверху. И понимает меня только небо.
36. Гунбо Ляо [158] осуждал Цзы Лу перед Цзи Сунем [159] .
Цзыфу Цзинбо [160] сообщил об этом и сказал:
– Конечно же, вас, Учитель, ввели в заблуждение речи Гунбо Ляо. У меня есть силы, чтобы его казнить и выставить труп на обозрение на базарной площади.
Учитель сказал:– Продвижение пути в мире определяется судьбой. Упадок пути в мире определяется судьбой. Что Гунбо Ляо в сравнении с судьбой?
37. Учитель сказал:
– Одарённые уходят от мирских забот. Следующие за ними уходят от земных дел. Следующие за ними избегают соблазнов плоти. Следующие за ними избегают речей. Учитель сказал:– Так поступают уже семь человек.
38. Цзы Лу останавливался на ночлег у Каменных врат [161] .
Утренний привратник спросил:
– Откуда вы?
Цзы Лу ответил:
– Из семьи Куна.
Привратник сказал:– Это тот, кто знает, что невозможно, и всё же делает.
39. Учитель играл на каменных пластинах в Вэй. Человек, проходивший с корзиной на плечах мимо врат дома Куна, сказал:
– В этом есть сердце. Ударяет по пластине сейчас, говоря о грубости мира. Удары камней говорят, что никто не понимает меня. Пора прекращать, прекращать. Через глубокую воду плывут, а по мелкой воде переходят, поднимая полы платья.
Учитель сказал:– Верно сказано, трудно возразить.
40. Цзы Чжан сказал:
– В «Писаниях» говорится: Гао Цзун [162] , находясь в трауре, в течение трёх лет не говорил. Что это значит?
Учитель сказал:– А почему обязательно Гао Цзун? Люди древности все вели себя так. Когда государь умирал, все чиновники в течение трёх лет слушали только первого министра.
41. Учитель сказал: – Если верхи любят обряды, тогда народ легко управляется.
42. Цзы Лу спросил о сути благородного человека.
Учитель ответил:
– Совершенствует себя почтительной внимательностью.
Цзы Лу спросил:
– И это всё?
Учитель сказал:
– Совершенствует себя, успокаивая других людей.
Цзы Лу спросил:
– И это всё?
Учитель сказал:– Совершенствует себя, чтобы успокаивать народ. А даже для владык Яо и Шуня было главной заботой совершенствовать себя для успокоения простого народа.
43. Юань Жан [163] ждал, сидя в небрежной позе.
Учитель сказал:
– В детстве ты не проявлял скромности и почтительности. Вырос и ничего замечательного не достиг, состарившись, умереть правильно не сумеешь. Ведёшь себя как разбойник.И ударил его палкой по ноге.
44. Отрок из Цюэдана [164] был послан с поручением.
Некто спросил об этом, сказав:
– Стремится получить выгоду?
Учитель сказал:– Я видел, как он сидит на положенном ему месте. Я видел, как он ходит вместе со старшими. Он не стремится получить личную выгоду. Стремится быстро исполнить поручение.
Глава 15
1. Князь Лин из области Вэй спросил у Кун-Цзы о боевых построениях войск.
Кун-Цзы в ответ сказал:
– Что касается обрядовой утвари, то я немного знаю об этом, а вот искусству военных походов я никогда не учился.
На другой день Кун-Цзы покинул область Вэй.
2. Когда в области Чэнь у них не было продовольствия: ученики страдали от недугов, никто не сохранил присутствие духа.
Цзы Лу недовольно сказал:
– Благородный человек тоже может оказаться в нужде?
Учитель ответил:– Благородный человек в нужде крепнет, а маленький человек в нужде распускается.
3. Учитель сказал:
– Ты думаешь, Цзы Гун, что всё то, чему я научился, храню в своей памяти?
Тот ответил:
– Конечно. Разве нет?
Учитель сказал:– Нет. Я единым видением объединяю все эти знания.
4. Обратившись к Цзы Лу, Учитель сказал: – Редки те, Ю, кто понимает, что такое сила духа.
5. Учитель сказал: – Не вовлекаясь в деятельность, наводил порядок только Шунь, ведь действовал он только тем, что, сохраняя почтительность, направлял свой лик на юг, и всё.
6. Цзы Чжан спросил, что такое поведение.
Учитель сказал:
– В речах преданность и верность, в поведении искренность и почтительность. Даже если ты в диких странах Мань и Мо [165] , вести себя нужно так. Разве в речах не должно быть преданности и верности, а в поведении искренности и почтительности, даже если ты находишься в своей области и в своём селении?