Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист. Страница 108
Белиза.
На рабство гнусное восстать должны мы разом,
Чтоб показать, на что способен женский разум.
Триссотен.
Известно, что весьма я почитаю дам,
Я блеску их очей хвалу всегда воздам,
Но также рад признать, что ум их полон света.
Филаминта.
Наш пол усердно вас благодарит за это.
А тем, что придавать нам не хотят цены,
Кичливым умникам, мы показать должны,
Что знаньем женщины подчас их всех богаче,
Что можем мы решать не меньшие задачи,
В ученых обществах сплотясь, подобно им.
То, что раздельно там, мы здесь объединим —
С изящным стилем слов высокое познанье,
Мы в сотнях опытов изучим мирозданье,
Все школы к диспуту допустим мы равно,
Но думать ни с одной не станем заодно.
Триссотен.
Считаю первенство за перипатетизмом. [102]
Филаминта.
Я — за абстракции пленилась платонизмом.
Арманда.
Мне дорог Эпикур: как мысль его смела!
Белиза.
Мой ум насытили б мельчайшие тела,
Но мысль о пустоте лишь смутно мне понятна.
Зато в материи тончайшей все приятно. [103]
Триссотен.
Магнит Декарта я принять душой готов.
Арманда.
А я, я — вихри.
Филаминта.
Я — падение миров.
Арманда.
Когда ж в собрании открытом возвестить я
Смогу про первое научное открытье?
Триссотен.
Мы ждем, чтó в мир внесут столь светлые умы.
Для вас почти уж нет в природе тайн и тьмы.
Филаминта.
Одно открытье есть: себе не льстя нимало,
Скажу вам, что людей я на Луне видала.
Белиза.
Людей мне видеть там не удалось как раз,
Но колокольни — да, совсем как вижу вас.
Арманда.
С грамматикой бы мы и физикой желали
Историю, стихи, ученье о морали,
Число, политику — все углубить до дна.
Филаминта.
Ах, вместе с древними в мораль я влюблена!
Но стоикам я дам пред всеми предпочтенье,
Пред их учителем полна я восхищенья.
Арманда.
По нашим правилам очистится язык;
Надеюсь я, что в нем произведем мы сдвиг.
Да! К ряду слов горим мы гневом справедливым.
Чем ни были б они — глаголом, субстантивом, —
Мы, их преследуя смертельною враждой,
Распределить хотим взаимно меж собой,
И на ученейшем собранье нашем скоро
Обрушим мы на них всю тяжесть приговора,
Дабы и в будущем заранее пресечь
Внедренье этих слов в стихи и в нашу речь.
Филаминта.
Для академии задуманной имеем
Еще один мы план, что мной давно лелеем,
Славнейший замысел! Он будет вознесен
Умами лучшими в потомстве всех времен.
Готовит он конец слогам тем неприличным,
Что могут грязный смысл придать словам различным,
Что тешат всех тупиц в течение веков,
Рождая пошлости — отраду остряков,
Двусмысленностям всем, чья низкая игривость
Стремится женскую в нас оскорбить стыдливость.
Триссотен.
Уверен я: проект отличным все сочтут.
Белиза.
Когда мы завершим, покажем вам статут.
Триссотен.
Конечно, будет он прекрасным и ученым.
Арманда.
Мы станем всех судить по нашим же законам.
Все подчинятся нам: прозаик иль поэт —
Раз он не наш, то в нем ума, конечно, нет.
Мы ко всему всегда найдем предлог придраться,
Чтоб мы одни могли талантами считаться.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Лепин.
Лепин (Триссотену).
Пришел тут человек, и вас он, сударь, ждет.
Он в черное одет и сладко речь ведет. (Уходит.)
Триссотен.
То мой ученый друг — давно он ищет чести
Представленным вам быть, придя со мною вместе.
Филаминта.
За вами все права ввести его в наш дом.
Триссотен идет навстречу Вадиусу.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Филаминта, Арманда, Белиза, Генриетта.
Филаминта (Арманде и Белизе).
Гостеприимство нам велит блеснуть умом.
Генриетта хочет уйти.
Куда? Не ясно ль? Вам остаться я велела.
Вы мне еще нужны.
Генриетта.
Но для какого дела?
Филаминта.
Терпенье! Вскоре все вам скажет ваша мать.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Триссотен и Вадиус.
Триссотен (представляя Вадиуса).