Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 134

Гарсеран

Если так, то я женюсь.

Селья

Убирайся, пустомеля!

Гарсеран

Замолчишь ты, балаболка?
Господа! Я Гарсеран!

Тристан

Где же он? Позвольте! Надо
Разобраться наконец!

Фульхенсья

Здесь.

Октавьо

Да кто же это?

Фульхенсья

Паблос.

Гарсеран

Далеко искать не надо,
Здесь он, здесь он, рядом с вами —
Тот, кто ночью собирался
Драться насмерть с дон Хуаном.
Да, я Гарсеран, сеньоры.
Я в Валенсии увидел
Эту девушку и с вами
За нее теперь сражаюсь.
Мы расстались с ней, я тотчас
Бросился за ней вдогонку.
Я решился стать шутом,
Чтоб найти мое блаженство.
Здесь, в колехио, мне дали
Шутовской колпак, и здесь же
Мне Амур помог советом.

Дон Хуан

Гарсеран! Вы победили!
Дай вам бог любви и счастья!

Гарсеран

Вашу руку, сеньорита,—
Вы теперь моя по праву.

Фульхенсья

Гарсеран! За это счастье
Дорого я заплатила.

Гарсеран

Я, Фульхенсия, не меньше.

Марин

Познакомьтесь, кавальеро,
И со мною.

Октавьо

Ты слуга?

Марин

Я сеньору Гарсерану
Помогал по старой дружбе.

Гарсеран

(Марину)

Свой колпак тебе дарю я
Вместе с шутовской одеждой.

(Публике.)

Господа! Счастливым браком
Должен кончиться веселый
Университетский шут.

ПРИЧУДЫ БЕЛИСЫ

Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лисарда.

Тиверьо — ее брат.

Белиса — ее дочь.

Дон Хуан — ее сын

Элисо.

Фелисардо.

Селья.

Пруденсьо — отец Сельи.

Флора — служанка Белисы.

Каррильо — слуга дона Хуана.

Фабьо — слуга Элисо.

Слуга Сельи.

Четверо слуг.

Альгуасил.

Писец.

Судейский.

Действие происходит в Мадриде.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисарда, Тиверьо.

Тиверьо

Так наконец ваш траур снят?

Лисарда

Уж год, как их отца нет с нами.

Тиверьо

Итак, мы скажем, что за днями
Печали радости спешат.

Лисарда

Нет, радости мои ушли.
В душе лишь скорбь о милом муже.

Тиверьо

Гм… Бесполезных чувств нет хуже.

Лисарда

Как бесполезных? Неужли
Не надо плакать об уходе
Того, кто так любил меня;
С такою нежностью храня,
Коснуться не давал невзгоде.
На птиц хотя бы ты взгляни:
Нам подают пример они.
Так горлица, утратив друга,
Другого не берет супруга
И не поет уж никогда,
А душу изливает в стонах,
И больше на ветвях зеленых
Себе не строит уж гнезда.

Тиверьо

А где ж находит свой приют?

Лисарда

Скрывается в кустах терновых
Сухих…

Тиверьо

Немало дам, готовых
Пример брать с птиц, найдется тут:
В гостиных плохо им сидится,
Как средь тернового куста!
И, что ни час, менять места
Спешит такая голубица!

Лисарда

Не обо мне твои слова:
Ты знаешь — я не такова.
Я ни за что бы не хотела
Другого спутника найти.

Тиверьо

А между тем, лишь захоти,
За спутником не станет дело.
Тебя супруг оставил твой
Красивой, молодой вдовой,
С убереженным им достатком,
Тебя возьмет любой жених.
Я лично знаю шестерых…

Лисарда

С двумя детьми?

Тиверьо

Да хоть с десятком!

Лисарда

Как плохо знаешь ты меня!

Тиверьо

Не запирайся ты напрасно
В том, в чем сама в душе согласна.

Лисарда

Да в чем же запираюсь я?
Мне муж оставил состоянье —
Сто тысяч… И двоих детей.
Хочу пристроить их скорей,
А там — одно мое желанье:
В деревню ехать я смогу,
В глуши печаль свою укрою.
Возьму служанку я с собою
И только одного слугу.