Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 139
Элисо
Да что с тобой?
Фелисардо
Беда!
Боюсь, я стал убийцей!
Элисо
Что такое?
Фелисардо
Наваррский рыцарь насмерть ранен мною.
Мы с Селией, кузина, две дуэньи
Сегодня в превосходном настроеньи
Пройтись на Прадо вышли утром рано.
Он обратил внимание на дам,
Стал следовать за ними по пятам.
Они пошли обратно до фонтана,
И он за ними шел, не отступая
И глядя нагло. Женщин испугала,
Заметил я, настойчивость такая,
И я решился проучить нахала.
Я с ним заговорил — он мне ответил,
Но продолжал идти. Я возмутился.
Презрительно и свысока он встретил
Мой гневный взгляд, за шпагу я схватился,
Он за свою, и вот… Все разбежались,
Мы только двое с Селией остались.
Я за руку схватил ее скорей,
И…
Элисо
Где ж она?
Фелисардо
Здесь, у твоих дверей!
Элисо
Иди ж за нею!
Фелисардо
Селия!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Селья.
Элисо
Входите,
Прошу вас!
Селья
Друг мой!
Фелисардо
Тут его защите
Тебя доверю: спрячет он надежно.
Селья
А ты?
Фелисардо
Я в церковь. [159]
Селья
Это невозможно.
Через мой труп! Как, мне одной остаться?
Ведь если здесь нам нечего бояться,
Зачем бежишь? А если здесь опасно,
Ужель меня в опасности ты можешь
Одну оставить?
Элисо
Сказано прекрасно.
Эй, Фабьо! Двери на засов заложишь.
(Селье и Фелисардо.)
По улицам опасно вам скитаться.
Фабьо
Иду!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Элисо, Фелисардо, Селья.
Элисо
Обоим лучше здесь остаться,
Пока исход какой-нибудь найдется.
Селья
Да, если все удачно обойдется,
Но встретила сейчас я двух людей
Внушительного вида у дверей:
Они расскажут, что меня вы скрыли.
Элисо
Не бойтесь: если только это были
Порядочные люди, никогда
Не выдадут они.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
Сеньор, беда!
Элисо
В чем дело?
Фабьо
Я едва успел закрыть
Ведущие на улицу две двери,
Как вижу, что судейские подходят.
Кричат! Я притворился, что не слышу,
Ключ повернул — и к вам бежать скорее.
Фелисардо
Что делать вам?
Элисо
Нет выходов других,
Не выйти ни в другую дверь, ни в окна.
Фабьо
Их можно спрятать в комнате моей.
Элисо
Не спрячем: ведь когда убийцу ищут,
Ни одного угла уж не пропустят.
Селья
Погибла я!
Элисо
Сеньора! Не волнуйтесь!
Фелисардо
Мы что-нибудь придумаем, постой…
Элисо
А вот что! Были у меня рабы:
Мой новый конюх, Педро, мавр крещеный.
И Зара, мавританка из Гранады.
Я их в именье отослал недавно.
Я выдам вас за них! Ты, Фелисардо,
Ступай скорей в чуланчик: на веревке
Там праздничный наряд его висит.
А вы, сеньора, в кухне отыщите
Рабыни Зары праздничное платье.
Скребницу ты возьмешь, а вы — тарелки,
И так никто не сможет вас узнать.
Фелисардо
Иду!
Селья
Иду!
Фелисардо и Селья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Элисо, Фабьо.
Фабьо
Они ломают двери!
Элисо
А я и то уж начал удивляться,
Что ищут молодцы с такой прохладцей
Преступника. Ступай и объясни,
Что в кабинете занимался я
Разборкою счетов и документов
И потому не слышал ничего.
Да задержи ты их, как только сможешь,
Чтоб нашим время дать переодеться!