Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 90
Теодора
Как подобными речами
Ты дерзаешь без стесненья
Искушать мое терпенье?
Белиса
Страсть, начавшаяся в храме,
К алтарю нас приведет,
И с Лисардо в брак вступлю я.
Теодора
Как? Ведь выдумку былую
Больше ты не пустишь в ход.
Если же твой погубитель
Здесь с тобой встречаться станет,
Вас двоих убьет иль ранит,
Вызнав это, твой родитель.
Белиса
В положенье я таком,
Что немыслим брак мой ныне.
Теодора
Полно! Не впадай в унынье —
Выход все же мы найдем.
Белиса
Но какой?
Теодора
Отложим брак.
Ты же, в монастырь отправясь
И от бремени избавясь,
Все затем устроишь так,
Чтобы покаянью там
Предаваться до могилы.
Белиса
Нет, придумает мой милый,
Как соединиться нам.
А покамест вид больной
Я столь явственно приму,
Что кузену моему
И отцу махнуть рукой
На меня придется скоро.
Теодора
Вот и поучай влюбленных,
Глупой страстью ослепленных,
Как им избежать позора!
Впредь ты хоть с ума сходи —
Я останусь в стороне.
Белиса
Нет, поможете вы мне!
Теодора
Нет, ты этого не жди!
Белиса
Что ж, я объявлю тогда,
Что в моей связи любовной
Вы, как сводница, виновны.
Теодора
Ты это серьезно?
Белиса
Да.
Теодора
Видно, впрямь сошла с ума ты!
Белиса
(кричит)
Боже мой! Нет сил вздохнуть!
Я боюсь, сейчас мне грудь
Разорвет недуг проклятый.
Пусть врача скорей зовут!
Теодора
Хорошо, я все устрою.
Белиса
То-то же!
Теодора
Но что с тобою?
Белиса
(указывая на сердце)
Очень больно мне вот тут.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисардо, Рисело.
Рисело
Чем я дольше тщусь забыть
О Марселе своенравной
И внушить себе, как славно
В рабстве у нее не быть,
Тем все более уныло
Я томлюсь в разлуке с нею,
Тем меня влечет сильнее
Каждый вечер к окнам милой.
Если б менее крутой
Нрав был у моей Марселы,
Я легко б уладил дело,
Но поди-ка успокой
Ту, кто с нами счеты в ссоре
Нашим же оружьем сводит
И к Флоренсио уходит,
Раз ходил я к Теодоре!
Как мне быть? Я повидаться
Страстно жажду с ней.
Лисардо
Она
Быть не может так злобна,
Чтобы и меня чуждаться.
Дай мне с ней поговорить!
Ты помог мне — помогу я
И тебе.
Рисело
Как за такую
Помощь не благодарить!
Лисардо
Постучать?
Рисело
Стучи.
Лисардо стучится в дверь.
Гудит
У меня в груди твой стук.
Чу! Шаги?
Лисардо
Шаги, мой друг!
Рисело
Сердце это мне твердит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Марсела.
Марсела
Кто здесь?
Лисардо
Я.
Марсела
Лисардо? Вы?
Почему ваш друг не с вами?
Лисардо
Вон стоит он за дверями.
Иль не видите?
Марсела
Увы,
Я его и в самом деле
Проглядела! Вот забавно!
Что угодно вам?
Лисардо
Недавно…
Марсела
(в сторону)
Сдерживаюсь еле-еле
Я, чтоб смехом не залиться,
Видя, как ревнивец мрачный
Хитростью такой прозрачной
Скрыть свою влюбленность тщится.
(К Лисардо.)
Что ж недавно приключилось?