Собрание сочинений. Том 1 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 116
Герцог
Был бы я, как твой родитель,
Счастлив дать его, но раньше
Повидаться с герцогиней,
Матерью твоей, обязан.
Было бы несправедливо,
Если б без ее согласья
В брак с Авророю вступил ты.
Федерико
Я по крови ей не сын
И считаю, что излишне
С герцогиней совещаться.
Герцог
Мать ты в ней обязан видеть.
Хоть не от нее родился.
Федерико
Сделать это я не в силах,
Ибо мать одна бывает.
Герцог
Почему ты так обижен?
Я ведь слышал: вы с Кассандрой
Мне на радость дружно жили
В дни моей отлучки долгой.
Федерико
Вас осведомили лживо:
Герцогиня, — хоть дурное
Мужу о жене любимой
Говорить мне и не след,—
Сердцем кротче херувима
С каждым, только не со мною.
Герцог
Зря я был доверчив слишком.
Впрочем, мне о вашей дружбе
Чуть не хором все твердили.
Федерико
То она со мной любезна,
То покажет неучтиво,
Что считать родным не может
Сына вашей прежней милой.
Герцог
Да, ты прав. А мне хотелось,
Чтоб она тебя любила
Больше, чем меня, поскольку
Без подобной дружбы мира
Мне в семье не обрести.
Ну, ступай!
Федерико
Пусть бог хранит вас!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Герцог Феррарский один.
Герцог
Я до того взбешен,
Что гнев мой только чудом не прорвался.
Какой развязный тон!
Как хитро граф Авроры добивался,
Мне доказать стремясь,
Что честь отца не втоптана им в грязь!
А если он дурное
И говорил про герцогиню мне,
То лишь усилил вдвое
Уверенность мою в его вине.
Придумана их ссора —
Ведь вор всегда кричит: «Держите вора!»
Не хочет видеть мать
Мой сын в Кассандре не без основанья:
Как матерью назвать
Ту, с кем свершил ты прелюбодеянье?
Нет, слишком я гневлив.
Кто мне докажет, что донос не лжив?
Ведь мог и недруг злобный
В расчете на неистовый мой нрав
Подать донос подобный,
Чтоб жертвой пал отцовской мести граф.
Увы, уже теперь я
Раскаиваюсь горько в легковерье!
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Герцог Феррарский, Кассандра, Аврора.
Аврора
Лишь у вас в руках, синьора,
Счастье и судьба моя.
Кассандра
Выбор ваш считаю я
Верхом мудрости, Аврора.
Аврора
Тс-с, здесь герцог!
Кассандра
Почему
Вновь, синьор, вы за работой?
Герцог
Должен отплатить заботой
Я народу моему.
Впрочем, так умело им,
Как мне из бумаг известно,
Управляли вы совместно
С графом, отпрыском моим,
Что хвалу поют вам здесь
Все от мала до велика.
Кассандра
Только графу Федерико
Подобает эта честь.
Сыну вашему на свете
Равных в благородстве нет.
Он ваш вылитый портрет:
Смел в бою и мудр в совете.
Герцог
Сын мой был, — вы в этом правы,—
Мне заменой столь примерной,
Что не раз его, наверно,
Принимали за меня вы,
И за это я вам скоро
Должным образом воздам.
Кассандра
Жаждет обратиться к вам
С просьбой новою Аврора.
Не дадите ль разрешенье
Ей с маркизом обвенчаться?
Герцог
Как они ни огорчатся,
Запоздало их прошенье:
Граф пришел ко мне сюда
И ее руки добился.
Кассандра
Что? В Аврору граф влюбился?
Герцог
Да, Кассандра.
Кассандра
Граф?
Герцог
Ну, да!
Кассандра
Для меня все это ново!
Герцог
Завтра утром под венец
Граф пойдет с ней наконец.
Кассандра
Тут уж за Авророй слово.
Аврора
Быть, синьор, я не согласна
Сыну вашему женою.
Герцог
Как! Аврора! Что с тобою?
Ты упрямишься напрасно!
Ровня ль графу Карлос твой
Родом, доблестью, умом?