Эвмениды (перевод Вяч Иванова) - "Эсхил". Страница 5

Аполлон. И мой отец ошибся вечным промыслом, Первоубийцу пожалев Иксиона?

Предводительница хора. Ты сам сказал. Но если пожалеют здесь [720] Ореста, тяжек будет мой возврат стране.

185

Аполлон. За мной победа, знаю! Чести нет тебе Ни в сонме ветхих, ни в семье младых богов.

Предводительница хора. В дому Адмета так же ты обидел Мойр, От смерти льготу земнородным вынудив.

Аполлон. Не справедливо ль преданнейших чтителей Сугубо защищать нам, коль они в нужде?

Предводительница хора. Уставы ты нарушил стародавние И стариц ввел в юродство, упоив вином.

Аполлон. Тебе ж похмельем горьким будет приговор, [730] И желчь изрыгнешь, - но вредить бессильную.

Предводительница хора. Старуху, юный всадник, растоптать не честь. Здесь медлю, выжидая, чем решится суд, Не ведая, мириться ль или гневаться.

{Судьи, закончив голосование, занимают свои места.}

Афина. За мной последний голос: дело мне решить. Кладу я за Ореста этот камешек. Мне не было родимой, нет мне матери, Мужское все любезно, - только брак мне чужд; Я мужественна сердцем, дщерь я отчая. Святее крови мужа, как могу почесть [740] Жены, домовладыку умертвившей, кровь? Орест оправдан, если даже поровну Легли в сосудах жребии. Так высыпьте ж Все вклады из обоих, судьи-счетчики!

{Судьи высыпают камешки из сосудов на стол.}

Орест. О, Феб, мой вождь пресветлый, как решится суд?

Предводительница хора. О Ночь, о матерь черная! Все видишь ты!

Орест. Что ждет меня? Застенок или вольный свет?

Предводительница хора. Уйду ли с позором? Буду ль, как и встарь, в чести?

186

Аполлон. Счет жребиев ведите строгий, счетчики, В две груды разгребайте их рачительно! [750] В едином недостача - роду пагуба, Единый лишний - племени спасение.

{Исчезает.}

Афина. Оправдан подсудимый! В урне милости И в урне смерти то же голосов число.

Орест. Паллада, рода нашего спасение! Отчизну я утратил: водворяешь ты Меня в отцовском доме. Скажут эллины: "Опять Орест - аргивец, отчих всех богатств И прав наследник, милостью Палладиной, И Локсия, и третьего, кто все вершит: [760] Уважил вышний трон отца Орестова, Воззрел на общниц матери - и сына спас". Но я не прежде тронусь в вожделенный путь, Чем клятвой поклянуся нерушимою Стране твоей, богиня, другом быть навек. Да будет в силе мой обет из рода в род, И с копьеносным воинством аргивский вождь Не выступит на град сей! Из могилы мы Торжественной сей клятвы нарушителей Удержим, свяжем, мужества лишим в пути, [770] Примет зловещих обаяем ужасом, Постылым станет труд их, и раскаются. Обет держащим крепко и Палладии град Союзною подмогой заступающим Мы будем из могилы благосклонными. Привет, Афина! Ты сама и твой народ На страх врагам пребудьте необорными, Спасеньем славьтесь и победой вечною!

{Уходит.}

КОММОС.

Хор. Строфа I.

Увы! Скрижаль старинных правд,

Новые боги, вы Попрали, власть исторгли из руки моей! [780] Язвит обида сердце; ярый гнев коплю.

187

Яд на окрестный край, Черный яд мой выплюну, Яд змеи растоптанной! Где на поля и веси

Брызну тем ядом я, Лишай там вскочит, сад заглохнет, сгинет злак, Выкинет матерь плод, Чумные пятна выступят, - о месть моя!.. Стенаем!.. Как быть нам? [790] Мы притча в народе! Как нам снести свой срам? Стыд и позор стерпеть, боль и бесчестие, Дочери Ночи древней?

Афина. Не гневайтесь, не злобьтесь, убеждаю вас! Вам нет обиды, в приговоре жала нет. Решилась тяжба равным голосов числом. От Зевса было светлое предстательство, И, кто вещал Оресту, сам клялся, что нет На том вины, кто богу не противился. [800] Почто ж грозитесь в мой предел исторгнуть яд? Одумайтесь! Ни язвой, ни бесплодием Земле не угрожайте, ни дыханием Тлетворной пыли, семени убийственной. Свидетельствуясь Правдой, обещаю вам Престолы и пещеры в сей стране, в удел Законный, вечный; жиром заблестит очаг, Где вы, всем градом чтимые, воссядете.

Хор. Антистрофа I.

Увы! Скрижаль старинных правд

Новые боги, вы Попрали, власть исторгли из руки моей! [810] Язвит обида сердце; ярый гнев коплю... Яд на окрестный край, Черный яд мой выплюну, Яд змеи растоптанной! Где на поля и веси

Брызну тем ядом я, Лишай там вскочит, сад заглохнет, сгинет злак, Выкинет матерь плод, Чумные пятна выступят, - о, месть моя! Стенаем... Как быть нам?

188

[820] Мы притча в народе! Как нам снести свой срам? Стыд и позор стерпеть, боль и бесчестие, Дочери Ночи древней?

Афина. Бесчестья нет вам. В ярости божественной Вы сих пределов карой не постигнете, От коей нет целенья. Верю в помощь я От Зевса и - сказать ли? - меж богов одна Ключи добыть умею от хранилища, Где молнии хранятся под печатями. [830] Перун не нужен: тухнет гнев. Не плюй из уст Проклятий праздных: злое слово - злой посев. Бушует горечь: черным повели волнам Улечься. Мне ты будешь сопрестольницей; Земли первины станешь за приплод сбирать И новобрачных чадородьем миловать. Полюбишь город и совет похвалишь мой.

Хор. Строфа II.

Что я обид несу!

Мне ли сей век терпеть? Древне-мудрой мне ль Новой, чужой земли

В черной расселине Мне отвели вертеп. [840] Гнев спирает грудь,

Местью хочу дохнуть... Плен мой, горький плен! Горе, злосчастие!...

Подходит боль, Печень язвит мою! Слышишь ли, Матерь Ночь,

Старицу древнюю Как не во что почли,

Как обошли меня, Хитрыми лoвами

Древних лишили прав?

Афина. Твой гнев терплю покорно: ты старейшая. Мудрей меня во многом ты, поистине. [850] Но дал и мне довольно разуменья Зевс.

189

Ушед в чужие земли, к очагам чужим, С тоской о нашей вспомнишь, - предрекаю я, Прославлен будет в близком веке город мой, И твой престол у дома Эрехтеева Предивно возвеличен. Потекут к тебе Поклонников, поклонниц с приношеньями Увенчанные сонмы: не сбирать тебе Нигде столь щедрых даней. Не вреди же нам! Не сей заразы бешенства меж юношей: [860] Не обуял бы трезвых кровожадный хмель. Как петелов пред боем, горожан моих Не стравливай, - Арея не зови в народ Усобиц ради, распрь братоубийственных! Вне стен Арею поприще: того и жди, Война взгорится. Доблестный тут нужен пыл; Но в граде петушиных не хочу боев. С почетным даром, гостья, подхожу к тебе: Благоговейно чтимая, живи средь нас, К земле боголюбимой благосклонная!

Хор. Антистрофа II.

[870] Что я обиду несу!

Мне ли сей век терпеть Древлий помысл мой. Новой, чужой земли

В черной расселине Мне отвели вертеп. Гнев спирает грудь,

Местью хочу дохнуть... Плен мой, горький плен!

Гере, злосчастие,

Узы! .. Подходит боль, Печень язвит мою!

Слышишь ли, Матерь Ночь,

Старицу древнюю, Как не во что почли,

Как обошли меня, [880] Хитрыми ковами

Древних лишили прав!

Афина. Я к миру не устану преклонять тебя, Чтоб ты не говорила, гостья древняя,

190

Что мной, богиней младшею, и городом Была с бесчестьем в край чужой отпущена. Коль чаровницу речи убедительной, Пейто, святишь ты, слышишь ласку слов моих Останься с нами. Если ж удаляешься, На нас, гостеприимцев, перед Зевсом ты Не в праве, злобясь, кару слать и пагубу, [890] В твоей ведь воле - сесть у нас присельницей Священно чтимой смертными из рода в род.

Предводительница хора. Владычица Афина! Дом какой мне дашь?

Афина. От всяких бед укрытый. Ты ж прими его.

Предводительница хора. Дом я приемлю, скажем. Честь какая мне?

Афина. Цвесть без тебя не будет не единый дом.

Предводительница хора. Сама ль ты мощь такую обеспечишь мне?

Афина. Я счастье тем устрою, кто почтит тебя.

Предводительница хора. За век грядущий можешь ли ручаться мне?

Афина. Мои ль обетованья не свершаются?

Предводительница хора. [900] Меня ты укрощаешь; умиряешь гнев.

Афина. В земле моей останься и найдешь друзей.

Предводительница хора. Какие благостыни нагадать мне ей?

Афина. То, что к победе доблестной откроет путь. Пусть моря, неба, недр земных дыхания, Теплом согреты солнечным, обвеют край Среды воздушной благорастворением! Плодов земных обилье, тучных стад приплод Пусть в срок урочный радуют хозяина! Умножь, богиня, добрых чадородие,