Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен. Страница 48
— Может быть, у тебя есть более удачный план? — хмыкнул Девлин.
— Вы можете добиться ее любви так, как это делают всегда.
— Нет, Бен, забудь об этом. Она не желает выходить за меня замуж. Она отвергла все, что я ей предлагал, — титул, имя, деньги.
— Но…
— Поверь мне, дружище, у нас нет другого выхода. Она сама во всем виновата.
— Однако похищение невесты — это совсем не лучший вариант. Лиззи возненавидит вас, сэр.
— Зато так я заставлю ее вступить в брак и получу свои деньги.
— Однако ваша тетушка хотела вовсе не этого. Девлин сердито посмотрел на Бена, а потом перевел взгляд на одно из окон трехэтажного здания пансиона. Просидев весь вечер в засаде, он определил местоположение комнаты Лиззи, заметив в ее спальне свечу. К его радости, одна из створок окна была отворена, и это облегчало задачу.
«Должно быть, бедняга корпит над переводами, — подумал Девлин. — Ей и ночью не спится».
Он не знал, на что решиться, и на мгновение замер, размышляя.
— А что, если она нас услышит? — осторожно спросил Бен.
— Ну и что из того?
— Тогда она закричит, и мы вынуждены будем убежать.
— Ну нет, Лиззи не станет поднимать шум, а если все же попытается, у меня на этот случай все предусмотрено. — Девлин вынул из кармана шелковый носовой платок, который намеревался использовать в качестве кляпа. — Вперед, друг мой. Теперь нам надо перелезть через забор — ворота слишком громко скрипят.
Поставив лестницу у невысокой ограды, виконт в мгновение ока оказался на территории школы. Бен последовал его примеру, а затем они перетащили лестницу.
Прижав указательный палец к губам, Девлин направился к зданию школы. Бен последовал за ним, и вскоре они уже приставляли лестницу к кирпичной стене, укрывшись за раскидистым тутовым деревом, которое скрывало их от взора случайного прохожего.
Дейв старался не думать о том, что мог попасть в тюрьму за преступление, которое готовился сейчас совершить. Кроме того, он подвергал свою жизнь опасности, поскольку братья Найт никогда не простили бы ему оскорбления, нанесенного Лиззи. Однако все это не шло ни в какое сравнение с тем, что ему грозила долговая тюрьма и месть со стороны отпетых негодяев, членов печально известного клуба «Лошадь и коляска». К тому же похищение невесты было вполне в духе Дьявола Стратмора, о котором ходила дурная слава.
И что еще он мог поделать, когда строптивица не оставила ему другого выхода? Он сделал Лиззи предложение выйти за него замуж, но она отказалась. Впервые в жизни женщина отвергла его, это было сильным ударом по мужскому самолюбию виконта. Конечно, он мог упасть на колени и молить ее сжалиться над ним, но Дьявол Стратмор не привык ни перед кем унижаться.
Ночной ветер шелестел листвой тутового дерева, надувал рубашку Дейва и трепал его волосы. Наконец, окончательно решившись, он кивнул Бену и быстро полез вверх по лестнице.
Чем выше взбирался Дейв, тем сильнее билось его сердце. Добравшись до верхней перекладины, он осторожно заглянул в комнату сквозь развевавшиеся на ветру занавески…
Сначала ему на глаза попался письменный стол, но Лиззи за ним не оказалось. Для начала и это было неплохо: если бы Лиззи сейчас сидела за своими переводами, она наверняка заметила бы его.
Когда порыв ветра в очередной раз раздул занавески, виконт увидел, что Лиззи лежит в постели, и ему вдруг показалось, что сердце его стучит слишком громко.
Замерев, молодой человек напряженно прислушался, не решаясь двинуться дальше. Вокруг все было тихо. Встав на подоконник, Дейв распахнул вторую створку окна и раздвинул занавески.
Картина, открывшаяся его взору, заставила виконта замереть на месте, у него даже пересохло во рту от мгновенно охватившего его сильного возбуждения.
Мерцающее пламя свечи тускло освещало грудь Лиззи с лежащей на ней раскрытой книгой — судя по всему, девушка заснула за чтением. Ее длинные шелковистые волосы рассыпались по подушке; кожа казалась удивительно гладкой. На нежные розовые щеки падали тени от длинных густых ресниц; одну руку Лиззи подложила под голову. Дейв не мог отвести от нее восхищенного взгляда: ее роскошное тело, одетое в скромную белую сорочку, манило его настолько сильно, что кровь закипела у него в жилах.
Вспомнив ночь, которую они провели вместе, виконт почувствовал, что его возбуждение выросло еще больше, и ему захотелось немедленно овладеть безмятежно спящей красавицей.
Присев на подоконник, Девлин осторожно опустил ноги на деревянный пол и, бесшумно ступая, приблизился к кровати. У него было немало женщин, но такой красавицы, похожей на свежую, только что расцветшую розу, он еще не встречал. В его душе проснулся собственнический инстинкт, и Дейв твердо решил, что эта девушка будет принадлежать ему.
Одного этого мига оказалось достаточно, чтобы взгляды Дейва на женитьбу резко изменились — теперь он мечтал о том, чтобы Лиззи стала его женой, независимо от того, чем закончится история с завещанием; он хотел иметь на нее законные права и безраздельно владеть ею. Если Лиззи станет его женой, он сможет заниматься с ней любовью, когда ему вздумается, и утолит наконец мучивший его жестокий голод.
Не сводя с Лиззи жадного взгляда, Дейв опустился на колени рядом с кроватью и потушил стоявшую на ночном столике свечу.
Сон незаметно сморил Лиззи. Сначала это были туманные видения, сотканные из шепота ночи и звездной пыли, а потом рядом с ее кроватью возник образ молодого мужчины. Теплое дыхание коснулось ее щеки. Лиззи была скорее удивлена, нежели испугана его появлением. Она знала, что является для него одной-единственной на свете, — именно ее он искал по всему свету во время долгих скитаний. Явившийся во сне возлюбленный был красив, как античный бог, сошедший с полотна художника, от его черных как смоль волос исходил аромат дальних странствий, а в глазах отражались морские волны, бьющиеся о берега затерянных островов.
Когда мужчина нежно коснулся ее волос, она поняла без слов все, что он хотел ей сказать. «Ты, только ты нужна мне», — было написано в его глазах. Он хотел многое показать ей и многому научить. «Да, да, покажи мне свой мир! — хотелось крикнуть Лиззи. — Давай улетим отсюда, покинем эту скучную землю!» Ей хотелось воспарить вместе с ним высоко-высоко, туда, где звучит музыка небесных сфер.
Разумеется, возлюбленный все понял, хотя она не произнесла вслух ни слова. Счастье и восторг переполнили ее душу, когда он подхватил ее на руки и прижал к груди. Хотя это был только сон, Лиззи сразу ощутила силу и энергию этого человека, похожего на античного бога. Бог западного ветра — так назвала она чудесного гостя, в объятиях которого чувствовала себя в полной безопасности. Его теплое дыхание касалось ее щеки и уха, но Лиззи знала, что если это грозное божество придет в гнев, то может снести города и селения, наслав ураганы и землетрясения.
Почувствовав, как ее подняли с кровати и куда-то понесли, Лиззи хотела сказать, чтобы бог западного ветра вернул ее в комнату завтра утром, иначе миссис Холл очень сильно на нее рассердится, однако язык ее не слушался. С трудом подняв тяжелые веки, Лиззи заставила себя проснуться и, увидев перед собой лицо виконта, пришла в неописуемое смятение.
— Это вы, Девлин? — пробормотала она, не веря своим глазам.
Виконт замер на месте. Поняв наконец, что происходит, Лиззи вскрикнула. Сон как рукой сняло. Она замахнулась, чтобы' ударить похитителя, но он, увернувшись, бросил ее на кровать.
Упав на живот, Лиззи хотела перевернуться на спину и потребовать объяснений, но Дейв действовал молниеносно: он уперся коленом в ее спину, не давая двинуться с места, а затем воткнул ей в рот приготовленный заранее кляп.
— Простите меня за грубость, — тяжело дыша, прошептал он, — но я вынужден поступить подобным образом.
Лиззи возмущенно замотала головой, однако виконт, не обращая внимания на негодующие жесты девушки, снова подхватил ее на руки и перекинул через плечо.
:— Не бойтесь, моя дорогая, — хрипло проговорил он, — я не причиню вам вреда. Держите себя в руках, я надеюсь на ваше хорошее поведение.