Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен. Страница 49
С этими словами виконт вылез из окна и начал спускаться по лестнице. Увидев, на какой высоте они находятся, Лиззи пришла в ужас и лихорадочно вцепилась ему в плечо.
— Прекратите щипать меня, — потребовал Дейв. — Иначе я могу вас уронить.
Лиззи побледнела от страха. Наконец-то она поняла дерзкий замысел виконта: наглец решил похитить ее. Безумный! Как такое могло прийти ему в голову? Обвив одной рукой шею Дейва, другой она ухватилась за его рубашку, боясь, что может соскользнуть с плеча похитителя и разбиться; однако, как только Дьявол Стратмор встал на твердую землю, она изловчилась и ударила его коленом в живот. Ахнув от неожиданности, Девлин согнулся в три погибели, и Лиззи, воспользовавшись тем, что он утратил бдительность, соскользнула с его плеча и встала на ноги. Она тут же попыталась снова подняться по лестнице в свою комнату, но виконт схватил ее за талию и стащил с перекладины.
— Бен, убери лестницу! — громким шепотом распорядился он.
Темнокожий слуга тут же выполнил приказание; тем временем Лиззи продолжала извиваться в руках Дейва, пытаясь вырваться и изо всех сил стараясь выпихнуть изо рта кляп и закричать.
— Прекратите, это бесполезно, — прошептал Дейв Лиззи на ухо. — Даже если вы разбудите всех, здесь вам все равно не удастся избавиться от меня. Вы поедете со мной, и точка.
Внезапно Лиззи перестала извиваться и бросила на Дейва вопросительный взгляд. Поняв, о чем она хочет спросить его, виконт усмехнулся.
— Мы едем в Гретна-Грин, любовь моя, — сообщил он.
Глаза Лиззи стали круглыми от изумления, но вскоре ее удивление сменилось страхом.
— Мы будем жить долго и счастливо в законном браке, — с чувством добавил виконт.
Выйдя из оцепенения, Лиззи стала вырываться из его рук с удвоенной силой, но Девлин крепко держал ее. Придя в отчаяние, она забарабанила кулаками ему в грудь, но тут же остановилась, подумав о том, что ведет себя как безумная. В конце концов этому человеку удалось вывести ее из себя, и она даже начала драться с ним. Терпеливая, кроткая, воспитанная мисс Карлайл вела себя как одержимая фурия; при этом виконт, смеясь, отражал ее атаки, уходя из-под удара и ловко уклоняясь от пощечин.
Поняв, что сопротивляться бесполезно, девушка снова попыталась вынуть кляп изо рта, но виконт, усмехнувшись, одной рукой перехватил ее запястья, а другой взял за талию и снова взвалил ее себе на плечо. В этот момент Девлин был похож на пастуха-исполина, поймавшего ягненка к пасхальному столу.
Мысли о Гретна-Грин не выходили у Лиззи из головы. Бен тем временем распахнул ворота школы; Девлин, выйдя за ограду, направился прочь от школы; Бен с лестницей на плече неотступно следовал за ним.
Быстро шагая через пустошь, залитую призрачным лунным светом, они приблизились к экипажу, спрятанному в небольшой рощице; застоявшиеся лошади уже нетерпеливо били копытами.
«О Боже, какой абсурд!» — с отчаянием думала Лиззи. Разве могла она предположить, что ее когда-нибудь похитит аристократ, светский щеголь? Вся эта история была скорее в духе Джесинды и совершенно не подходила для Лиззи Карлайл, скромной учительницы.
Однако подобное несоответствие, похоже, ничуть не смущало Дьявола Стратмора: решительным шагом подойдя к экипажу, он распахнул дверцу и опустил Лиззи на сиденье.
— Брось лестницу и садись на козлы, — приказал виконт Бену, затем сел рядом с девушкой, плотно задернул шторки на окнах, и карета тронулась.
Лошади весело мчались по проселочной дороге, петлявшей между полей. В карете было темно, и у Лиззи сжалось сердце от страха. Она не видела, где находится Девлин; до нее доносилось лишь его прерывистое дыхание.
Когда она хотела вынуть наконец кляп изо рта, Девлин снова опередил ее.
— Нет, дорогая, еще не время, — мягко сказал он. Неужели виконт видел в темноте?
Перехватив дрожащие руки девушки, Девлин просунул их в кожаную петлю, свисавшую над окном кареты. Из груди Лиззи вырвался приглушенный крик протеста, но Девлин не обратил на это никакого внимания и, чтобы успокоить ее, погладил Лиззи по руке. Ей сразу же вспомнилась ночь, которую они провели вместе, и его ласки. Больше никогда она не поддастся искушению и не станет игрушкой в руках виконта. И все же даже сейчас, когда она не на шутку разозлилась на него, он возбуждал ее.
— Я сожалею, что вынужден прибегнуть к таким суровым мерам, дорогая. — Дейв вздохнул. — Но теперь, когда вы наконец здесь, со мной, позвольте объяснить вам смысл моих действий.
Почувствовав, что виконт еще плотнее придвигается к ней, Лиззи начала извиваться, пытаясь вырвать руки из петли, однако ей это не удалось. И тут Дейв, положив ладонь ей на живот, заставил ее успокоиться.
— Не надо сопротивляться. Это совершенно бесполезно, — спокойно произнес он.
Сердце Лиззи готово было выскочить из груди; все ее чувства обострились, как в момент смертельной опасности. Постепенно ее глаза привыкли к темноте, и теперь она могла видеть Дейва. Его теплое дыхание коснулось ее уха.
— Вот так-то лучше, — прошептал он, поглаживая ее бедро. — Выслушайте меня внимательно и запомните хорошенько мои слова. Вам не суждено стать владелицей книжной лавки на Расселл-сквер, потому что скоро вы выйдете за меня и станете виконтессой. Все это произойдет независимо от вашей воли. Если братья Найт захотят вызвать меня на дуэль, я готов сразиться с ними, но, что бы ни случилось, не переменю своего решения. Вы станете моей женой. — Рука Дейва скользнула между ног Лиззи, и он по-хозяйски положил ладонь на ее лобок. — В конце концов вы забеременеете от меня и смиритесь со своей судьбой.
Дрожь желания пробежала по телу Лиззи, но она упрямо покачала головой и сжала зубы.
— Не отказывайтесь от своего счастья, — шептал Дейв. — Вы хотите меня, я хочу вас. Наши чувства взаимны. Кроме того, надеюсь, теперь вы убедились, что я всегда добиваюсь своего, какие бы преграды ни стояли на моем пути. — Он склонился над ней и поцеловал ее нежную шею. — Вы, наверное, догадываетесь, мисс Карлайл, что я хочу сейчас сделать?
Лиззи била мелкая дрожь, и она попыталась унять ее, чтобы скрыть свои тайные желания.
— Я хочу довести вас до экстаза, — прошептал Дейв. Когда его ладони легли на ее грудь, Лиззи застонала.
Тело ее горело, голова кружилась так, будто она выпила слишком много вина. Она испытывала одновременно стыд и восторг страсти. Теперь она была даже рада, что Дейв связал ей руки и лишил ее свободы действий: став пленницей, она не могла сопротивляться. Более того, кляп не давал ей возможности протестовать и возражать ему.
— Вы скоро станете моей женой, дорогая, и поэтому должны привыкнуть к моим ласкам и прикосновениям. Вот так, хорошо, — хриплым голосом прошептал Дейв; он все больше убеждался, что его усилия достигли цели. — Вы настоящее сокровище, вы чисты и невинны, у вас безупречная кожа…
Вынув кляп, виконт припал к ее губам, и Лиззи не сопротивлялась; напротив, она страстно ответила на его поцелуй. Дейв исступленно гладил ее спину, крепко прижимая пленницу к своей груди, однако Лиззи хотелось большего. Все ее тело ломило от желания любви.
— Освободите мои руки, — тяжело дыша, прошептала она, когда Дейв прервал поцелуй.
— Зачем? Неужели вы снова собираетесь избить меня?
— Нет, я собираюсь вас ласкать…
— Не сейчас. Я не хочу, чтобы вы прикасались ко мне. — Дейв усмехнулся. — Мне нравится мучить вас.
Отклонившись от нее, он расстегнул рубашку и стал поглаживать себя по груди и животу, следя за ее реакцией. Лиззи в этот момент отдала бы все на свете за возможность прикоснуться к нему и лихорадочно попыталась освободить руки из кожаной петли, но в результате только крепче затянула ее.
Виконт некоторое время наблюдал за ее тщетными попытками освободиться, а затем снова припал к ее губам в страстном поцелуе.
Когда он снова отстранился от нее, Лиззи разочарованно вздохнула: ей хотелось, чтобы их поцелуй длился вечно. Она окинула Дейва жадным взглядом и вдруг заметила на его боку ранку, покрытую спекшейся кровью.